Gálatas 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC
1 O Galesia, bururau ami enti ŋiŋeo ipanaŋ ak i? Maŋ Jesus Kristus nek mukubiai panaŋ la ya. Aŋsem malam mok lo aigim fo iyuk dugo ale yak igo woŋ a. Enti iganeg aŋ ilom ibilisa yak i?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Mel kisaek en niŋen o mi ŋusumianaŋ da. Dal dugo yak lo aŋ Awan Urgun aŋane yak i? Ru kubiaeŋ san dal lo i? Tia, bilaluŋ uyanan iŋsan ru o aŋ ilom lo rumok ak san dal lo i?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Ak dugo, aŋ dag bururau igo yak i? Agog Urgun da fun agane gug tinik san kagin lo mi wadan afutani dak i?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Dag muruan imug mi aŋ lo ilasa yan, an aŋ sen ka asini ak i? Ŋai ilog ibol dak man, an sen ka ta asini na ya!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Anut iŋ Awan Urgun aŋ ipanaŋ dugo kulob girager funfun dam aŋ luluŋam lo igane ya. Ata wo iŋ ago igane yak i? Dag iŋsan ilo sou lo man aŋ ru kubiaeŋ ari apanid amaiak niŋen o i? Tia, nag aŋ bilaluŋ uyanan en iŋsan ru aloŋ go ilom lo rumok ak lo ago igane i?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Ru e girek lo yen igo ibol a. “Abraham iŋ Anut san ru niŋen o ilon rumok a. Ago yak niŋen o Anut sen iŋ niŋen o tamol itaotan ak ago ibol a.”
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Man niŋen o aŋ igo aloŋ uyanan a, tamolpein a ilo rumok amad da yan mi iŋ Abraham nanun muroun mok a.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Ru e wagam mok Anut san girek ilon lo yen en igo ibol, “Oŋ tini lo gup tamolpein tan titin fidian lo dumado dan bar uyanan ak diŋane wa.” Ru an Anut sen Abraham ipani a. Aŋ aloŋ ak, bilaluŋ uyanan a gamu tabi dan san fun man, ru a Anut Abraham ipani an ilon lo yen a. An niŋen o id igo taloŋ ak, ru an mel e murnap ilasa san niŋen o ibol man, Anut malan lo gob adi iŋaned ilo rumok lo idiraip itaotan dilasa wa.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Amaiak niŋen o ensauta a ilo rumok amad da yan iŋ Abraham da sisem bar diŋane wa, man dugo, Abraham iŋ ilo rumok tamol a.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Fidian a kubiaeŋ mi duri dupani dugo, an lo Anut patud ipasi wak o tini ganei digane dan, iŋ misilanek ru paen na dumado da. Man dugo, ru e girek lo yen den ibol, “Talpein ta mel fidian a kubiaeŋ san buk lo yen dan lo ta itur sakar na tap, iŋ misilanek paen na imado wa.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Aria, girek lo ru e yen den igo ibol, “Talpein itaotan man sinanen ilo rumok lo kumaen imado wa.” Amaiak niŋen o id kuai tem tile taloŋ ak, talpein ta Moses san kubiaeŋ iri ipani dan lo, Anut malan lo iŋ itaotan ilasa san tia ya.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Gug Kubiaeŋ man ilo rumok san mel tia ya. Man ata wo? Anut san ru igo ibol a. “Talpein enti a kubiaeŋ san kagin naok naok fidian igane mok dan, dal amaiak lo mi kumaen iŋane wa.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Id fidian kubiaeŋ san misilanek paen na tumado dan, Kristus iŋiliad go misilanek an patun fo tilasa ya. Dugo woŋ i? Iŋsen man id niŋed o misilanek paen na idug imado ya. Man dugo, ru e kubiaeŋ ilon lo yen den igo ibol a. “Talpein a ai fo iyuk dan Anut san misilanek paen na imado da.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Amaiak niŋen o Kristus iŋ Anut san misilanek lo ipasad go patud ipasi a. An lo dop Jesus Kristus lo mi bar a Anut Abraham ipani an iganep gob adi diŋane wa. Ago dop man id fidian, ilo rumok lo mi, nek ibol Anut san promis irupaiad ago woŋ, id Awan Urgun tiŋane wa.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 O teig adi, ŋai gamu tou niganag lo piteŋanek a ŋurupaiaŋ dan san awan ŋubate wa. Tamol ta iŋ mitep imat ak niŋen o ilon isou tap, iŋ melmel nanun muroun lo itarpasip ipidinai san niŋen o, roun fo igire da. Aria, girek an igane itout gup girek an dabai anda yen da. Saen an lo gup, talpein ta girek an nuŋon tia yak ago igane ilasa san man tia ya. Agod iŋ ru kitek ta girek an awan ibatep ipani san dam tia ya.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Aria, Anut iŋsan promis ru an Abraham mi ipani wo man tia ya, tia, Abraham iŋanen kubulan da mi promis an ipidinai a. Aloŋ uyan a. Anut Abraham iŋanen malan kubulan dadi promis an ipidinai o ago ta ibol na ya. Man dugo, Anut tamolpein wei mi niŋedi wo ilon ta isou na da, tia, tamol kisaek murnap ilasa wan niŋen o mi ilon isou da. Tamol an nek Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Ŋaisag ru en san fun man igo ya. Anut iŋsan promis Abraham ipani an lo, kontrak igane ya. An lo Kristus, gidad iŋ gamugo ilasa bo man, kontrak an iŋ dam iŋaneg yabi a. Aria, Abraham imat la gug, anaŋar 430 yaug Moses san kubiaeŋ ilasa ya. Ak dugo, kubiaeŋ a murna geig gug ilasa yan, promis a Anut wagam mi Abraham ipani an ipasig, itout go, an lo promis an nuŋon ta ilasa na wak i? Man tia geig a.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ak dugo, melmel a promis an lo mitep tiŋane wan, kubiaeŋ tiganuri dan lom tiŋane wak i? Ago tap man, promis a Anut Abraham ipani an nuŋon tia ya. Gug id taloŋ ak, Abraham iŋ Anut san promis an lo mi kontrak an iŋane ya. Ak dugo, Anut san promis a igane yan nuŋon tia yak i? Man tia geig a. Amaiak niŋen o id taloŋ ak, id melmel uyanan a mitep tiŋane wan, kubiaeŋ tiri tupani dan lo mi tiŋane san tia ya.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ak niŋen o ago tap, aria, ata wo Moses san kubiaeŋ ilasa yak i? Anut kubiaeŋ Moses ipani an fun man, tamolpein iŋsiŋaned aupasek san kagin naok naok an dile duloŋ a. Anut kubiaeŋ igansig yen yaug saen idaisuda amaiak lo, Abraham san kubulan a niŋen o Anut promis ibol pani an nuŋon ilasa ya. Taida mi, kubiaeŋ eŋel adi lo ipalu yan, agod Moses, Anut san titiŋae tamol, amaiak san banin lo dam ipalu ya.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Aria, ŋai titiŋae tamol ta niŋen o ŋabol da, amaiak niŋen o ru faŋan en ŋaisag ru ilon lo yen da. Moses san kubiaeŋ man Anut san promis a Abraham ipani an idaisuda san tia ya, man dugo, tamol ta banin, eŋel adi sad banid da kubiaeŋ an diabig, aria, kubiaeŋ an urat isini a. Ak gug Anut iŋsen kisaek mi promis igane ya, an niŋen o mel a Anut iŋsen kisaek mi iganei dan, mel an titiŋae tamol dadi dutumanig diganei dan iriŋani a. Fun amaiak niŋen o Anut san promis man mel malan te ya.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Ak dugo, Moses san kubiaeŋ man Anut san promis iŋanen ager i? Man tia ya. Man dugo, Anut iŋ kubiaeŋ naon senamo geig ak ta ipanad pe, an lo kubiaeŋ an idirad pe kumaen tumado tap man, rumok nuŋon, kubiaeŋ lo mi Anut malan lo id itaotan tilasa wa. Gug ru kubiaeŋ naok ago yak ta yen man tia ya.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Amaiak niŋen o Moses san kubiaeŋ ta ibinawad na da. Tia, Anut san ru girek igo ibol, tamolpein fidian iŋ aupasek san subanek lo mi dumado na ya. Anut mel an ile funi dugo ilasa ya. Ago pe tamolpein a Jesus Kristus o ilod rumok dan nek amaiak mi, mel a Anut san promis ru ilo rumok adi ipidinai an, mel an diŋane mok a.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Aria, saen ilo rumok san dal gamugo ilasa yan lo, kubiaeŋ man id subanek lo idirad go tumado ya. Subanek an ilon lo mi tumado yaug Anut ilo rumok san dal iganeg kuai isi san saen ilasa ya.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Kubiaeŋ man idsad titianek tamol igo woŋ a, kubiaeŋ an kagin ipanad yaug saen Kristus tan na ipalu yan lo itout a. Gamu saen pempem mi id Anut malan lo itaotan tilasa san dal man igo ya, idsad ilo rumok man Kristus lo mi a.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Amaiak niŋen o Kristus ipalu yan lo, id afon kubiaeŋ a titianek igo woŋ an paen na ta tumado na wa.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Man dugo, aŋ Jesus Kristus da atumani an lo aŋ fidian Anut san nanun muroun mok a. Aŋanem ilo rumok iŋ lo yan niŋen o mi mel an ilasa ya.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Man ata wo? Aŋ ensauta a Kris adi sad fulanek lo Kristus da atumani an man, Kristus atabub ak igo ya. Nek ibol yamel ta aŋanem tinim abuluwi igo woŋ a.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Fun amaiak niŋen o gamu gup ta iŋ Juda tamol, ta iŋ Juda tia yak, enti iŋ bigabeg urat san subanek lo imado dan, enti iŋanen ilobol lo mi itor dan, enti iŋ tamol, enti iŋ pein, yaŋak an ago ta tipate na wa. Yaŋak naok ago yan man mel kawan a. Man dugo, gamu aŋ fidian mi man Jesus Kristus lo kisaek a.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Amaiak niŋen o aŋ Kristus san tap, aŋ dam Abraham san malan kubulan mok a. An niŋen o aŋ Abraham san malan kubulan tap, Anut san promis ru a Abraham ipani an dam aŋsam mi a, ago dop iŋanen bar aŋ dam aŋane mok a.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.