Gálatas 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 O Galesia, bururau ami enti ŋiŋeo ipanaŋ ak i? Maŋ Jesus Kristus nek mukubiai panaŋ la ya. Aŋsem malam mok lo aigim fo iyuk dugo ale yak igo woŋ a. Enti iganeg aŋ ilom ibilisa yak i?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Mel kisaek en niŋen o mi ŋusumianaŋ da. Dal dugo yak lo aŋ Awan Urgun aŋane yak i? Ru kubiaeŋ san dal lo i? Tia, bilaluŋ uyanan iŋsan ru o aŋ ilom lo rumok ak san dal lo i?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ak dugo, aŋ dag bururau igo yak i? Agog Urgun da fun agane gug tinik san kagin lo mi wadan afutani dak i?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Dag muruan imug mi aŋ lo ilasa yan, an aŋ sen ka asini ak i? Ŋai ilog ibol dak man, an sen ka ta asini na ya!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Anut iŋ Awan Urgun aŋ ipanaŋ dugo kulob girager funfun dam aŋ luluŋam lo igane ya. Ata wo iŋ ago igane yak i? Dag iŋsan ilo sou lo man aŋ ru kubiaeŋ ari apanid amaiak niŋen o i? Tia, nag aŋ bilaluŋ uyanan en iŋsan ru aloŋ go ilom lo rumok ak lo ago igane i?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Ru e girek lo yen igo ibol a. “Abraham iŋ Anut san ru niŋen o ilon rumok a. Ago yak niŋen o Anut sen iŋ niŋen o tamol itaotan ak ago ibol a.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Man niŋen o aŋ igo aloŋ uyanan a, tamolpein a ilo rumok amad da yan mi iŋ Abraham nanun muroun mok a.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Ru e wagam mok Anut san girek ilon lo yen en igo ibol, “Oŋ tini lo gup tamolpein tan titin fidian lo dumado dan bar uyanan ak diŋane wa.” Ru an Anut sen Abraham ipani a. Aŋ aloŋ ak, bilaluŋ uyanan a gamu tabi dan san fun man, ru a Anut Abraham ipani an ilon lo yen a. An niŋen o id igo taloŋ ak, ru an mel e murnap ilasa san niŋen o ibol man, Anut malan lo gob adi iŋaned ilo rumok lo idiraip itaotan dilasa wa.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Amaiak niŋen o ensauta a ilo rumok amad da yan iŋ Abraham da sisem bar diŋane wa, man dugo, Abraham iŋ ilo rumok tamol a.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Fidian a kubiaeŋ mi duri dupani dugo, an lo Anut patud ipasi wak o tini ganei digane dan, iŋ misilanek ru paen na dumado da. Man dugo, ru e girek lo yen den ibol, “Talpein ta mel fidian a kubiaeŋ san buk lo yen dan lo ta itur sakar na tap, iŋ misilanek paen na imado wa.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Aria, girek lo ru e yen den igo ibol, “Talpein itaotan man sinanen ilo rumok lo kumaen imado wa.” Amaiak niŋen o id kuai tem tile taloŋ ak, talpein ta Moses san kubiaeŋ iri ipani dan lo, Anut malan lo iŋ itaotan ilasa san tia ya.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Gug Kubiaeŋ man ilo rumok san mel tia ya. Man ata wo? Anut san ru igo ibol a. “Talpein enti a kubiaeŋ san kagin naok naok fidian igane mok dan, dal amaiak lo mi kumaen iŋane wa.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Id fidian kubiaeŋ san misilanek paen na tumado dan, Kristus iŋiliad go misilanek an patun fo tilasa ya. Dugo woŋ i? Iŋsen man id niŋed o misilanek paen na idug imado ya. Man dugo, ru e kubiaeŋ ilon lo yen den igo ibol a. “Talpein a ai fo iyuk dan Anut san misilanek paen na imado da.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Amaiak niŋen o Kristus iŋ Anut san misilanek lo ipasad go patud ipasi a. An lo dop Jesus Kristus lo mi bar a Anut Abraham ipani an iganep gob adi diŋane wa. Ago dop man id fidian, ilo rumok lo mi, nek ibol Anut san promis irupaiad ago woŋ, id Awan Urgun tiŋane wa.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 O teig adi, ŋai gamu tou niganag lo piteŋanek a ŋurupaiaŋ dan san awan ŋubate wa. Tamol ta iŋ mitep imat ak niŋen o ilon isou tap, iŋ melmel nanun muroun lo itarpasip ipidinai san niŋen o, roun fo igire da. Aria, girek an igane itout gup girek an dabai anda yen da. Saen an lo gup, talpein ta girek an nuŋon tia yak ago igane ilasa san man tia ya. Agod iŋ ru kitek ta girek an awan ibatep ipani san dam tia ya.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Aria, Anut iŋsan promis ru an Abraham mi ipani wo man tia ya, tia, Abraham iŋanen kubulan da mi promis an ipidinai a. Aloŋ uyan a. Anut Abraham iŋanen malan kubulan dadi promis an ipidinai o ago ta ibol na ya. Man dugo, Anut tamolpein wei mi niŋedi wo ilon ta isou na da, tia, tamol kisaek murnap ilasa wan niŋen o mi ilon isou da. Tamol an nek Kristus.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Ŋaisag ru en san fun man igo ya. Anut iŋsan promis Abraham ipani an lo, kontrak igane ya. An lo Kristus, gidad iŋ gamugo ilasa bo man, kontrak an iŋ dam iŋaneg yabi a. Aria, Abraham imat la gug, anaŋar 430 yaug Moses san kubiaeŋ ilasa ya. Ak dugo, kubiaeŋ a murna geig gug ilasa yan, promis a Anut wagam mi Abraham ipani an ipasig, itout go, an lo promis an nuŋon ta ilasa na wak i? Man tia geig a.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ak dugo, melmel a promis an lo mitep tiŋane wan, kubiaeŋ tiganuri dan lom tiŋane wak i? Ago tap man, promis a Anut Abraham ipani an nuŋon tia ya. Gug id taloŋ ak, Abraham iŋ Anut san promis an lo mi kontrak an iŋane ya. Ak dugo, Anut san promis a igane yan nuŋon tia yak i? Man tia geig a. Amaiak niŋen o id taloŋ ak, id melmel uyanan a mitep tiŋane wan, kubiaeŋ tiri tupani dan lo mi tiŋane san tia ya.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ak niŋen o ago tap, aria, ata wo Moses san kubiaeŋ ilasa yak i? Anut kubiaeŋ Moses ipani an fun man, tamolpein iŋsiŋaned aupasek san kagin naok naok an dile duloŋ a. Anut kubiaeŋ igansig yen yaug saen idaisuda amaiak lo, Abraham san kubulan a niŋen o Anut promis ibol pani an nuŋon ilasa ya. Taida mi, kubiaeŋ eŋel adi lo ipalu yan, agod Moses, Anut san titiŋae tamol, amaiak san banin lo dam ipalu ya.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Aria, ŋai titiŋae tamol ta niŋen o ŋabol da, amaiak niŋen o ru faŋan en ŋaisag ru ilon lo yen da. Moses san kubiaeŋ man Anut san promis a Abraham ipani an idaisuda san tia ya, man dugo, tamol ta banin, eŋel adi sad banid da kubiaeŋ an diabig, aria, kubiaeŋ an urat isini a. Ak gug Anut iŋsen kisaek mi promis igane ya, an niŋen o mel a Anut iŋsen kisaek mi iganei dan, mel an titiŋae tamol dadi dutumanig diganei dan iriŋani a. Fun amaiak niŋen o Anut san promis man mel malan te ya.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ak dugo, Moses san kubiaeŋ man Anut san promis iŋanen ager i? Man tia ya. Man dugo, Anut iŋ kubiaeŋ naon senamo geig ak ta ipanad pe, an lo kubiaeŋ an idirad pe kumaen tumado tap man, rumok nuŋon, kubiaeŋ lo mi Anut malan lo id itaotan tilasa wa. Gug ru kubiaeŋ naok ago yak ta yen man tia ya.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Amaiak niŋen o Moses san kubiaeŋ ta ibinawad na da. Tia, Anut san ru girek igo ibol, tamolpein fidian iŋ aupasek san subanek lo mi dumado na ya. Anut mel an ile funi dugo ilasa ya. Ago pe tamolpein a Jesus Kristus o ilod rumok dan nek amaiak mi, mel a Anut san promis ru ilo rumok adi ipidinai an, mel an diŋane mok a.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Aria, saen ilo rumok san dal gamugo ilasa yan lo, kubiaeŋ man id subanek lo idirad go tumado ya. Subanek an ilon lo mi tumado yaug Anut ilo rumok san dal iganeg kuai isi san saen ilasa ya.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Kubiaeŋ man idsad titianek tamol igo woŋ a, kubiaeŋ an kagin ipanad yaug saen Kristus tan na ipalu yan lo itout a. Gamu saen pempem mi id Anut malan lo itaotan tilasa san dal man igo ya, idsad ilo rumok man Kristus lo mi a.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Amaiak niŋen o Kristus ipalu yan lo, id afon kubiaeŋ a titianek igo woŋ an paen na ta tumado na wa.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Man dugo, aŋ Jesus Kristus da atumani an lo aŋ fidian Anut san nanun muroun mok a. Aŋanem ilo rumok iŋ lo yan niŋen o mi mel an ilasa ya.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Man ata wo? Aŋ ensauta a Kris adi sad fulanek lo Kristus da atumani an man, Kristus atabub ak igo ya. Nek ibol yamel ta aŋanem tinim abuluwi igo woŋ a.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Fun amaiak niŋen o gamu gup ta iŋ Juda tamol, ta iŋ Juda tia yak, enti iŋ bigabeg urat san subanek lo imado dan, enti iŋanen ilobol lo mi itor dan, enti iŋ tamol, enti iŋ pein, yaŋak an ago ta tipate na wa. Yaŋak naok ago yan man mel kawan a. Man dugo, gamu aŋ fidian mi man Jesus Kristus lo kisaek a.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Amaiak niŋen o aŋ Kristus san tap, aŋ dam Abraham san malan kubulan mok a. An niŋen o aŋ Abraham san malan kubulan tap, Anut san promis ru a Abraham ipani an dam aŋsam mi a, ago dop iŋanen bar aŋ dam aŋane mok a.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.