Gálatas 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Murnag anaŋar 14 yaug, Barnabas ŋiŋaneg fon Jerusalem na mamul a. Taitus dam ida mau a.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Man dugo, Anut iŋsen ŋai Jerusalem na ŋau o ikubiai panag a, an niŋen o ŋai ŋaug atna ŋumado ya. Ante ŋai ubou leil san tamol adi dadi mukubiai dugo, bilaluŋ uyanan a gob adi luluŋad lo ŋabol ilasa se yan naod na ŋufulaleg duloŋ a. (Gug mianuk lo mi tamol adi a yaŋad tubun ak amad da yan dida bilaluŋ awan an san fun dam ŋufulaleg duloŋ a.) Kabelan ŋaisag piteŋanek dibitinae dop ŋai naok naok aenta lo kawan ŋumaspalu se yak ago dubol banau.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Aria, Taitus iŋ ŋai da mumado ya, iŋ Grik dar bo man, gurman adi Juda sad muluŋ lo idu san niŋen o ŋai ta disadudunag na ya.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Gug rumok, teid sewak adi iŋ dimianuk oŋ go, maŋsama tumanek lo disadu ya. Id wagam kubiaeŋ san subanek lo tumado na ya, gug gamu patun fo tilasag tumado da. Fun man id Kristus da tutumani an lo mi a. Tamol sewak adi mianuk lo disadu yan san fun man, idsad madok foun ak lo tator dan niŋen o abaŋ dikibiani wa. Iŋsad ilobol igo ya, id afon iŋsad subanek an lo tiladu san niŋen o disadudunad a.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Ak man maŋ aŋ niŋemi wo, iŋ awad paen na ta mumado na ya. Man tia geig a. Amaiak lo bilaluŋ san ru rumok aŋ luluŋam lo itaot mok pempem yen a.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Tamol adi a midaeŋ san leil lo yaŋad anda yan, iŋ ŋaisag ru en awan ta dibate na ya, man dugo, ŋaisag piteŋanek fidian itaot a. (Ŋaisag ilog lo man, rumok iŋ yaŋad da i? Tia i? An man mel tusan a. Anut iŋ tamol yaŋad amad da yak niŋedi wo mi ilon ta isou na da.) Aria, tamol a yaŋad amad da yan iŋsad ru ta ŋaisag ru ta fo dubate man tia ya.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Tia geig a. Iŋ Anut iŋsen bilaluŋ uyanan ŋufulale san urat banig lo igane yan dile uyanan a. Nek ibol Anut imug Pita ipilianig Juda tamolpein naod na bilaluŋ uyanan ibol ilasa yak igo woŋ, ŋai itarpasag go tamolpein Juda tia yan ru ŋabol duloŋ san an dam duloŋ uyanan a.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 (Man dugo, Anut a Pita lo Juda tamolpein bilaluŋ uyanan duloŋ o urat igane se amaiak ŋai lo dam gob adi niŋedi wo urat kisaek nek an igane se ya.)
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Aria, saen Jems, Pita, Jon da ŋai awag duloŋ an, ilod isafulale man Anut ŋai lo iŋsan ilo panek iganeg iŋsan urat ŋigane wo ipanag a. (Tamolpein aenta tamol utol an “midaeŋ san bag tamol” igo dubol da.) An niŋen o ŋai Barnabas da iŋ banid won ak duwate dugo banid mabi a. Iŋ maŋ da nug tein taon igo woŋ diŋiliama ya, maŋ iŋ dida iloma kisaek go awama mutumanig igo mabol, maŋ uraru gob luluŋad lo bilaluŋ urat migane wa. Gug iŋ man Juda tamolpein luluŋad lo bilaluŋ urat digane wak ago dubol a.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Ru kisaek mi igo durupaiamag dubol, maŋ tamolpein moni amad tia yan iloma isou wa. Ŋai kagin nek amaiak mi niŋen o ilog tubun mi yen na ya.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Ak man murnag saen Pita Antiok na ipalug ilasa man, ŋai Kris midaeŋ naod na malak malak ŋububuŋani a. Man ata wo? Kagin a Antiok na igane se yan ta uyan na ya.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Man dugo, tamol aenta Jems san na yak gamugo dupalu dugo, Pita iŋ Kris tamolpein a Juda tia ak dida anaŋ diani se ya. Ak gug saen tamol an dilasa yan lo man, isuk imul go asau mi yau a, iŋ ibol dida nug turan tia yak ago igane ya. Man dugo, muluŋ lo dudu yak san tamol niŋedi wo irer a.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Agod Juda aenta a Kris dilasag Antiok na dumado dan iŋ Pita dida sewak kagin digane ya. An lo Barnabas dam iŋsad kagin sewak an iri panig balek uraru san kagin lo idu ya.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Gug saen ŋai ŋeil ak man iŋ bilaluŋ san ru rumok ta diganuri itaot na ya, amaiak niŋen o ŋai fidian naod na Pita igo ŋurupeig ŋabol a. “Oŋ Juda dar lo lasa bo man Juda sad kagin ta uri pani na da. Tia, oŋ gob adi sad kagin lo ago utor da. Ago tap, ata wo oŋ gob adi Juda sad kagin an diri dupani wo susuŋanai dak i?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 Oŋ ŋai da Juda sad dar lo tilasa ya, id ‘aupasek san’, nek ibol gob adi igo woŋ, id ago tia ya.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Id igo taloŋ la ya. Talpein ta Moses san kubiaeŋ iri ipani dan lo itaotan ilasa san tia ya, tia, Jesus Kristus lo ilon rumok dan iŋ itaotan ilasa wa. Aria, oŋ ŋai da Anut malan lo itaotan tilasa san niŋen o Jesus Kristus o ilod rumok a. An man kubiaeŋ san kagin naok naok a tigane dan lo man tia ya, man dugo, dal amaiak lo talpein itaotan ilasa san tia geig a.”
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 “Aria, saen id Kristus lo itaot tilasa wo maeg tigane dugo, id aupasek san dal lo tator tau dan ago tile taloŋ man, oŋ dugo ilo isou di? An fun man dugo, Kristus iŋsen id iduduwad go aupasek lo tiladu yak i? Man tia geig a!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Man dugo, ŋai Moses san kubiaeŋ tiri tupani san kagin naok naok amaiak ŋurube la ya. Aria, mel a ŋurube la yak, an afon ŋususe tap man, ŋai kubiaeŋ pilalek tamol igo woŋ ŋilasa da wa.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Man dugo, kubiaeŋ an ifunag ŋamat a, an lo na ŋai afon kubiaeŋ paen na ta ŋumado na wa. Tia, gamu kubiaeŋ an san ar patun fo ŋilasa yan niŋen o, ŋai Anut mi paen na ŋumado da.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ŋai aigim fo ŋayuk go Kristus iŋ ŋai da sisem mamat ak igo woŋ a. Ago bo man, ŋai kumaen ŋumado da. Ak gug kumaen an ŋaisag tia ya. Tia, Kristus iŋ ŋai lo kumaen imado da. Ago yak niŋen o madok e tan en lo yen den niŋen o, Anut Nanun o ilog rumok san dal an lo mi ŋiri ŋupani da. Iŋ ilo panek ipanag a, agod sen tinin ibisei panag a.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Man niŋen o, ŋai Anut san ilo panek an mel kawan ak igo woŋ ŋigane ilasa man tia ya. Man dugo, Moses san kubiaeŋ an lo mi id itaotan tilasa tap man, Kristus imat an nuŋon tia ya.”
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.