Filipenses 3

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋai teig taog, ŋaisag ru wadan igo ya. Tubun ak lo uyam isusa wa. Ru nek en mi ilo sou ipanaŋ san ŋigire wo ilog ta isali na da. Agod nek an dag ibunawaŋ a.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Tamol goun kasik oŋ kagin saiak digane dugo tinid suŋulon ditute dan, niŋedi wo kagin agane wa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Man dugo, tamol a tinidi suŋulon tutek mok san, an man Juda adi tia ya, tia, an id ilo rumok adi idsed mi a. Id man Awan Urgun lo Anut san ubou tile da, agod Jesus Kristus niŋen o sed ipitianad da. Ago dugo id idsad tini ganei an mel ta idsed tinid san lo ta tigane na da.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ŋai ŋaisag tini ganei an tinig suŋulon dutute yan san kagin fo ta ŋigane na da. Ak man ŋai tinig san mel ibinawag a, ilog ago ka isou wa, man dugo, fun wei kasik dien da. Amaiak niŋen o, tamol sen ak ta iŋanen tinin san mel niŋen o sen yaŋan yabisa tap, ŋai dam nek ago mi ka ŋigane wa, agod ŋai iŋ ŋiriŋani geig a. Man dugo, kududom agure:
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ŋai tinag iginiagsig nal eit (8) ŋumadog tinig suŋulon dutute ya. Ŋai Isrel tamolpein sad dar lo ŋilasa ya, Benjamin san gugoi lo, agod ŋai Hibru tamol mok Hibru sad dar lo ŋilasa ya. Kubiaeŋ niŋen o ŋai Farisi ŋumado da.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ŋai ilog dabai aman da yak niŋen o, ŋai ilo rumok adi sad midaeŋ lo muruan tubun ak ŋupidinai se ya. Agod kagin itaot ak kubiaeŋ lo ilasa dan niŋen o, aenta ŋai niŋeg o ru amad tia ya.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ak man ŋai Kristus ŋaloŋ uyan san niŋen o gamu ŋaineg urat naon dugo ŋiŋane yan igo ŋile dak man, mel an kawan ak igo ŋai ilog isou da.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Rumok, ŋai malag lo urat naon an fidian man mel ideg ak igo woŋ ŋabol da. Man dugo, ŋai Jesus Kristus ŋaineg Tubun en ŋaloŋ uyanan mok ak, an san nuŋon man mel a fidian nuŋod tia yan iriŋanai pasik a. Iŋ o ŋai mel fidian dideg diau an ŋeil a, agod mel an metmet igo ŋabol da, ago dop an lo ŋai Kristus ŋiŋanep ŋabi wa.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 An lo ŋai iŋ lo ŋumado dak ago dile wa. Ŋai ŋaisag fug itaot man kubiaeŋ wagen lo tia ya, tia, ŋai Kristus ilog lo rumok an wagen lo mi a. Anut iŋsen mi idsad ilo rumok an lo ilod itaot igane ilasa da.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ŋai melmel an nuŋod tia yak metmet igo ŋabol da, ago dop an lo ŋai iŋ ka ŋaloŋ uyan a, agod iŋanen imasa san dabai dam ka ŋaloŋ a. Agod iŋ muruan isini ak ago ŋai dam ŋisinip, an lo iŋ imat ak ago ŋai dam mi wa.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 An lo dop, ŋai idaisuda tap, ŋai dam iŋ da mamat a. An lo dop idaisuda tap, ŋai tamolpein a mateŋ lo dumasap fon kumaen dumado da wan dida mumasa da wa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ŋai mel an fidian ta ŋiŋane na ya, agod ŋai tinig bubeg da gamugo itaot ilasa da. Ago gug kagin an ŋabi sakar o dabai ŋigane se ya, man dugo, fun amaiak niŋen o Jesus Kristus ŋai ibiag sakar da.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ŋai teig taog, ŋai mel en ŋigane itout ak ago ta ŋabol da. Ak man ŋai mel kisaek gamu ŋigane den man igo ya, ŋaineg madok wagam a patug na yan ilog iŋaoŋ pe mel a naog na yan mi leil ŋupani dop dabai ŋiganep ŋiŋane wo ŋau da.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Ŋai maeg ŋiganep Anut iŋ Jesus Kristus lo igiag pe lak na ŋaup ŋaisag ilo uyan san kob an ŋiŋane wo ŋumaspalu da.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tamolpein a id luluŋad lo ilod lo rumok dabai an ilo sou ago digane wa. Aŋ aenta mel ta niŋen o kankan sensen amam da ator tap, Anut iŋanen ilon yen dan kuai te igane ilasap ikubiai panaŋ a.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Gug gidad, mel malan te yak man igo ya, id fidian mi kagin uyanan gubak mi tileg tiŋane yak, nek an mi tabi sakar pe tumado yau a.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Teig taog, aŋ ŋaisag tureŋ atutuŋanip amado wa. Tamol a nek maŋ igo dutor dan leil apidinai a, man dugo, iŋ aigim san ager ta dumado na da.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ŋai imug mi ŋurupaiaŋ ago mi fon gamu dam malag turon idu dugo ŋurupaiaŋ da. Tamolpein wei mi iŋ ilod lo rumok ak dubol dan iŋaned kagin naok naok lo man Kristus anen aigim san ager dumado da.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Iŋaned wadan man daoŋ mi a. Iŋaned tubud man tiŋaed mi a. Kagin a niŋen sed yaŋad diabisa san nek an iŋaned miai mi a. Iŋaned kankan lo tan en san melmel niŋen o mi ilo sou digane da.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Gug id man kumaen panu san tamolpein mok a. Ante patud ipasi san Tubun ak Jesus Kristus imul ipalu o malan tigane da.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Iŋ iganep idsad tinid tan en san dabai an tia yan ibileksap, iŋsinan tinin kumaen panu san girager aman da ago mi ak ipanad a. Iŋ idaisuda dop mel fidian idiraig iŋ paen na dumado yan, an san dabai lo id tinid ibileksap girager panu san tinik tiŋane wa.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.