Filipenses 3
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH
1 Ŋai teig taog, ŋaisag ru wadan igo ya. Tubun ak lo uyam isusa wa. Ru nek en mi ilo sou ipanaŋ san ŋigire wo ilog ta isali na da. Agod nek an dag ibunawaŋ a.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Tamol goun kasik oŋ kagin saiak digane dugo tinid suŋulon ditute dan, niŋedi wo kagin agane wa.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Man dugo, tamol a tinidi suŋulon tutek mok san, an man Juda adi tia ya, tia, an id ilo rumok adi idsed mi a. Id man Awan Urgun lo Anut san ubou tile da, agod Jesus Kristus niŋen o sed ipitianad da. Ago dugo id idsad tini ganei an mel ta idsed tinid san lo ta tigane na da.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ŋai ŋaisag tini ganei an tinig suŋulon dutute yan san kagin fo ta ŋigane na da. Ak man ŋai tinig san mel ibinawag a, ilog ago ka isou wa, man dugo, fun wei kasik dien da. Amaiak niŋen o, tamol sen ak ta iŋanen tinin san mel niŋen o sen yaŋan yabisa tap, ŋai dam nek ago mi ka ŋigane wa, agod ŋai iŋ ŋiriŋani geig a. Man dugo, kududom agure:
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ŋai tinag iginiagsig nal eit (8) ŋumadog tinig suŋulon dutute ya. Ŋai Isrel tamolpein sad dar lo ŋilasa ya, Benjamin san gugoi lo, agod ŋai Hibru tamol mok Hibru sad dar lo ŋilasa ya. Kubiaeŋ niŋen o ŋai Farisi ŋumado da.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ŋai ilog dabai aman da yak niŋen o, ŋai ilo rumok adi sad midaeŋ lo muruan tubun ak ŋupidinai se ya. Agod kagin itaot ak kubiaeŋ lo ilasa dan niŋen o, aenta ŋai niŋeg o ru amad tia ya.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ak man ŋai Kristus ŋaloŋ uyan san niŋen o gamu ŋaineg urat naon dugo ŋiŋane yan igo ŋile dak man, mel an kawan ak igo ŋai ilog isou da.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Rumok, ŋai malag lo urat naon an fidian man mel ideg ak igo woŋ ŋabol da. Man dugo, ŋai Jesus Kristus ŋaineg Tubun en ŋaloŋ uyanan mok ak, an san nuŋon man mel a fidian nuŋod tia yan iriŋanai pasik a. Iŋ o ŋai mel fidian dideg diau an ŋeil a, agod mel an metmet igo ŋabol da, ago dop an lo ŋai Kristus ŋiŋanep ŋabi wa.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 An lo ŋai iŋ lo ŋumado dak ago dile wa. Ŋai ŋaisag fug itaot man kubiaeŋ wagen lo tia ya, tia, ŋai Kristus ilog lo rumok an wagen lo mi a. Anut iŋsen mi idsad ilo rumok an lo ilod itaot igane ilasa da.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ŋai melmel an nuŋod tia yak metmet igo ŋabol da, ago dop an lo ŋai iŋ ka ŋaloŋ uyan a, agod iŋanen imasa san dabai dam ka ŋaloŋ a. Agod iŋ muruan isini ak ago ŋai dam ŋisinip, an lo iŋ imat ak ago ŋai dam mi wa.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 An lo dop, ŋai idaisuda tap, ŋai dam iŋ da mamat a. An lo dop idaisuda tap, ŋai tamolpein a mateŋ lo dumasap fon kumaen dumado da wan dida mumasa da wa.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Ŋai mel an fidian ta ŋiŋane na ya, agod ŋai tinig bubeg da gamugo itaot ilasa da. Ago gug kagin an ŋabi sakar o dabai ŋigane se ya, man dugo, fun amaiak niŋen o Jesus Kristus ŋai ibiag sakar da.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ŋai teig taog, ŋai mel en ŋigane itout ak ago ta ŋabol da. Ak man ŋai mel kisaek gamu ŋigane den man igo ya, ŋaineg madok wagam a patug na yan ilog iŋaoŋ pe mel a naog na yan mi leil ŋupani dop dabai ŋiganep ŋiŋane wo ŋau da.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Ŋai maeg ŋiganep Anut iŋ Jesus Kristus lo igiag pe lak na ŋaup ŋaisag ilo uyan san kob an ŋiŋane wo ŋumaspalu da.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Tamolpein a id luluŋad lo ilod lo rumok dabai an ilo sou ago digane wa. Aŋ aenta mel ta niŋen o kankan sensen amam da ator tap, Anut iŋanen ilon yen dan kuai te igane ilasap ikubiai panaŋ a.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Gug gidad, mel malan te yak man igo ya, id fidian mi kagin uyanan gubak mi tileg tiŋane yak, nek an mi tabi sakar pe tumado yau a.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Teig taog, aŋ ŋaisag tureŋ atutuŋanip amado wa. Tamol a nek maŋ igo dutor dan leil apidinai a, man dugo, iŋ aigim san ager ta dumado na da.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ŋai imug mi ŋurupaiaŋ ago mi fon gamu dam malag turon idu dugo ŋurupaiaŋ da. Tamolpein wei mi iŋ ilod lo rumok ak dubol dan iŋaned kagin naok naok lo man Kristus anen aigim san ager dumado da.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Iŋaned wadan man daoŋ mi a. Iŋaned tubud man tiŋaed mi a. Kagin a niŋen sed yaŋad diabisa san nek an iŋaned miai mi a. Iŋaned kankan lo tan en san melmel niŋen o mi ilo sou digane da.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Gug id man kumaen panu san tamolpein mok a. Ante patud ipasi san Tubun ak Jesus Kristus imul ipalu o malan tigane da.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Iŋ iganep idsad tinid tan en san dabai an tia yan ibileksap, iŋsinan tinin kumaen panu san girager aman da ago mi ak ipanad a. Iŋ idaisuda dop mel fidian idiraig iŋ paen na dumado yan, an san dabai lo id tinid ibileksap girager panu san tinik tiŋane wa.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.