Efésios 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gubak mi aŋ aupasek agane dugo kubiaeŋ dam ariŋani se ya. Agog an lo ŋutum dam imat ak, ago mi amado na ya. Gug saen aŋ aupasek lo ator se yan lo iŋ iganeg aŋ kumaen amado ya.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Nal an lo man aŋ tan en san kagin saiak lo amado se yak, ago mi ator na ya. Aŋ ur saian ak sad gurman, timtaen lo itilanig dabai anda itor dak san kagin ari apani se ya. Ur saiak an gamu en iŋ tamolpein ensauta a awa parsisalek tinadi an, tinidi lo urat saian ak igane da. Man dugo, iŋ Anut awan ta diri na da.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Wagam id fidian dam nek iŋ dida naon kisaek a, ago dugo ilo masai san kagin an mi tiri se ya. Idaned ilo ibol agod tinid san ilo masai dam lo tumado na yan, an niŋen o idsad madok tan en lo man id Anut san tiŋae saiak paen na tumado da. An nek ibol tamolpein fidian tan en lo ditor dak, ago mi a.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Agog Anut id enti a Kristus da tutumani an iŋ da mateŋ lo ifufunad go kumaen tilasa ya. Ago dugo iŋ da sisem mi kumaen panu lo taug iŋanen badim fo tumasi a.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Iŋ ago igane yan san fun man, saen murna murna ilasa san an lo gup iŋsan ilo panek tubun geig an id naod na kuai tem igane ilasa dop pempem tile wa.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Man dugo, Anut san ilo panek lo mi patum ipasi san man aŋsam ilo rumok lo mi a. Mel an aŋsem ta agane na ya. Tia, Anut sen kawan geig aŋ ipanaŋ a.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 An man aŋ urat agane yak san naon tia ya. Kabelan tamol ta an lo na sen yaŋan yabisa banau.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Man dugo, id man Anut san banin aban a. Iŋ id Jesus Kristus lo idirad go foun tilasa ya. An fun man id kagin uyan uyan ak mi tigane wo wagam mi Anut ikubune panad an mi turi wa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 — ausente —
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Rumok, imug mi aŋ asau mi amado se ya. Ago gug gamu man Kristus san dar lo aŋ iŋiliaŋ go apalu ya. Aŋ Jesus Kristus ida atumanig, lo gamu en aŋ Anut sumeikan mok siŋiren na amado da.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Man dugo, Kristus iŋsen man idsad ilo maror. Aŋ aloŋ ak, tempel ilon lo tareŋ ta yen an lo gilek yen a, tareŋ an Juda adi senamo idirai dugo Juda tia yan dam senamo idirai a, an lo tureŋ an san siai tumanek malan uraru an ilod lo yen a. Aria, gamu id ilod kisaek tilasa wo Kristus iŋ siai an san tareŋ irube yaug itout a, ago yan lo tumanek uraru an iganeg afon kisaek tilasa ya.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Iŋsan mateŋ lo Moses san ru kubiaeŋ fidian agod ru kagin fidian ilon lo yen an dam ifini imat pasik a. An lo na Kristus iŋsen Juda tamol iŋ Juda tia yak da iŋal go itumanaig, an lo tamol foun ak kisaek mi ilasa ya. Dal an lo maror igansi a.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kristus tinin kisaek amaiak lo, tamol wagam an uraru mi itumanaig, Anut san turan mok oŋ dilasa ya. An san dal man Kristus aigim fo imat amaiak lo mi a. Dal nek kisaek an lo mi siai a nug lo yen an, Kristus igane itout a.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Iŋ bilaluŋ iŋaneg aŋ a asau mi amado dan sam na ipalu ya, agod maŋ Juda e sumsumeik mumado den dam mi a. Bilaluŋ maror san an id fidian naod na ifulale ya.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Gamu iŋ lo, id fidian geig Awan Urgun kisaek an lo mi dalawan ipasi panad dop Bai siŋiren na tilasa wa.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Gamu en aŋ tamolpein naom foun ak igo woŋ ta amado na ya. Tia, aŋ Anut san tamolpein gun ak dida naom kisaek mi a, agod aŋ iŋsan warou mok ilon lo dam amado da.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Aŋ Anut iŋanen ab igo woŋ isuse da. Maŋ aposel, profet dida man, Anut ab an san bag igo woŋ igunama ya. Jesus Kristus iŋsen man ab an san bag tamol.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ab an san tatu fidian man Kristus lo mi isasau a. Ago dop ab isuse yan lo ab kisaek gun ak Anut ilon lo imado san ilasa wa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Kristus lo dam, iŋ iŋiliaŋ go aŋ ab gun an da ibateg kisaek mi aŋ ab an tinin aenta igo woŋ amado da. Amaiak niŋen o gamu Awan Urgun iŋsen Anut naon iŋaneg ab ante imado da.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.