Efésios 2
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs BKJ
1 Gubak mi aŋ aupasek agane dugo kubiaeŋ dam ariŋani se ya. Agog an lo ŋutum dam imat ak, ago mi amado na ya. Gug saen aŋ aupasek lo ator se yan lo iŋ iganeg aŋ kumaen amado ya.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Nal an lo man aŋ tan en san kagin saiak lo amado se yak, ago mi ator na ya. Aŋ ur saian ak sad gurman, timtaen lo itilanig dabai anda itor dak san kagin ari apani se ya. Ur saiak an gamu en iŋ tamolpein ensauta a awa parsisalek tinadi an, tinidi lo urat saian ak igane da. Man dugo, iŋ Anut awan ta diri na da.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Wagam id fidian dam nek iŋ dida naon kisaek a, ago dugo ilo masai san kagin an mi tiri se ya. Idaned ilo ibol agod tinid san ilo masai dam lo tumado na yan, an niŋen o idsad madok tan en lo man id Anut san tiŋae saiak paen na tumado da. An nek ibol tamolpein fidian tan en lo ditor dak, ago mi a.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Agog Anut id enti a Kristus da tutumani an iŋ da mateŋ lo ifufunad go kumaen tilasa ya. Ago dugo iŋ da sisem mi kumaen panu lo taug iŋanen badim fo tumasi a.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Iŋ ago igane yan san fun man, saen murna murna ilasa san an lo gup iŋsan ilo panek tubun geig an id naod na kuai tem igane ilasa dop pempem tile wa.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Man dugo, Anut san ilo panek lo mi patum ipasi san man aŋsam ilo rumok lo mi a. Mel an aŋsem ta agane na ya. Tia, Anut sen kawan geig aŋ ipanaŋ a.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 An man aŋ urat agane yak san naon tia ya. Kabelan tamol ta an lo na sen yaŋan yabisa banau.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Man dugo, id man Anut san banin aban a. Iŋ id Jesus Kristus lo idirad go foun tilasa ya. An fun man id kagin uyan uyan ak mi tigane wo wagam mi Anut ikubune panad an mi turi wa.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 — ausente —
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Rumok, imug mi aŋ asau mi amado se ya. Ago gug gamu man Kristus san dar lo aŋ iŋiliaŋ go apalu ya. Aŋ Jesus Kristus ida atumanig, lo gamu en aŋ Anut sumeikan mok siŋiren na amado da.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Man dugo, Kristus iŋsen man idsad ilo maror. Aŋ aloŋ ak, tempel ilon lo tareŋ ta yen an lo gilek yen a, tareŋ an Juda adi senamo idirai dugo Juda tia yan dam senamo idirai a, an lo tureŋ an san siai tumanek malan uraru an ilod lo yen a. Aria, gamu id ilod kisaek tilasa wo Kristus iŋ siai an san tareŋ irube yaug itout a, ago yan lo tumanek uraru an iganeg afon kisaek tilasa ya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Iŋsan mateŋ lo Moses san ru kubiaeŋ fidian agod ru kagin fidian ilon lo yen an dam ifini imat pasik a. An lo na Kristus iŋsen Juda tamol iŋ Juda tia yak da iŋal go itumanaig, an lo tamol foun ak kisaek mi ilasa ya. Dal an lo maror igansi a.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kristus tinin kisaek amaiak lo, tamol wagam an uraru mi itumanaig, Anut san turan mok oŋ dilasa ya. An san dal man Kristus aigim fo imat amaiak lo mi a. Dal nek kisaek an lo mi siai a nug lo yen an, Kristus igane itout a.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Iŋ bilaluŋ iŋaneg aŋ a asau mi amado dan sam na ipalu ya, agod maŋ Juda e sumsumeik mumado den dam mi a. Bilaluŋ maror san an id fidian naod na ifulale ya.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Gamu iŋ lo, id fidian geig Awan Urgun kisaek an lo mi dalawan ipasi panad dop Bai siŋiren na tilasa wa.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Gamu en aŋ tamolpein naom foun ak igo woŋ ta amado na ya. Tia, aŋ Anut san tamolpein gun ak dida naom kisaek mi a, agod aŋ iŋsan warou mok ilon lo dam amado da.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Aŋ Anut iŋanen ab igo woŋ isuse da. Maŋ aposel, profet dida man, Anut ab an san bag igo woŋ igunama ya. Jesus Kristus iŋsen man ab an san bag tamol.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Ab an san tatu fidian man Kristus lo mi isasau a. Ago dop ab isuse yan lo ab kisaek gun ak Anut ilon lo imado san ilasa wa.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Kristus lo dam, iŋ iŋiliaŋ go aŋ ab gun an da ibateg kisaek mi aŋ ab an tinin aenta igo woŋ amado da. Amaiak niŋen o gamu Awan Urgun iŋsen Anut naon iŋaneg ab ante imado da.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.