2 Timóteo 4

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Timoti, Anut iŋ Jesus Kristus da naod na, ŋai gamu ru dabai ak ŋupano da. Jesus Kristus man, iŋ tamolpein kumaen dumado dak, agod dumat la yan da kubianek lo idirai a, agod tan en lo idsad Kiŋ igo woŋ imul ipalu wa. An niŋen o ŋai itaot ŋurupaio da,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Anut san ru fulale wa, gidad saen saian ak lo, saen uyan ak lo dam, kagin an lo maeg ganep utur sakar a. Saen oŋ tamolpein Anut san ru piteŋanai dan lo, iŋsad kankan kubune dop, ru kagin pidinai dop, tan suek ru dam pidinai a. Gidad aenta muruan dupano bo man, oŋ piteŋanai san niŋen o kabel ta ifuno na wa.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Man dugo, saen iparsikawad dan lo, tamolpein piteŋanek itaot an duloŋ man dumoi a. Gug iŋaned tinid san kagin an duri dupani dop lo, girek maŋau dutumanaip ŋiŋeŋ e duloŋ o kududod bulbal den durupidai a.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Iŋ ru rumok niŋen o kududod dufutani da. An lo dal dufurfip, dideg diau san am sewak mi duri wo kududod dugure da.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Gug oŋ, mel dugo ilasa bo man ule dop tamol mok igo woŋ utur sakar dop ta usuk umul na wa. Tutol urat gane dop, Anut urat a ipano yan fidian gane itout a.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Man dugo, ŋai man wain igo woŋ, alta fo Anut ilo uyan dupani wo dukulmaek o digane dak igo, tan en ŋubusei san saen sumeik ipanag la ya.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Id Kris sad tureŋ man wagai uyanan ak igo woŋ, an lo ŋai ŋaloŋ ak wagai an ŋigane uyanan a. Ŋai ŋumaspalu uyanan go an ŋigane itout a. Ŋai idsad ilo rumok ŋabituani uyanan a.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Amaiak niŋen o, kagin itaot an san naon Anut ikubuneg yen da, agod bitinaek san nal lo Tubun a bitinaek tamol itaot an naon ipanag a. Ŋai niŋeg o mi ago ta igane na da. Tia, tamolpein fidian Kristus kuai isi wo dumat dan anek anek atem naon kisaek ago mi ipidinai a.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 O Timoti, ŋaisag na palu kisaek oŋ o maeg gane wa.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Man dugo, Dimas iŋ tan en san mala bulbal buben ipanig lo ŋai ibisawag go Tesalonaika na yau a. Go Kresens Tubun ak san urat igane wo Galesia distrik lo yau, ago dugo Taitus dam iŋ Dalmatia distrik na yau a.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk sen mi ŋai da mumado da. Saen oŋ ŋaisag na palu wo dop, Mak ŋanep da apalu wa. Man dugo, iŋ Tubun en san urat lo ŋai ibinawag uyanan da.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ŋai Tikikus ŋidinig Efesus na yau a.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Saen oŋ palu wo dop, tini wananan san kulos taun Troas na Karpus san na yan ŋanep sini palu wa. Ago mi buk dam sini wa, bilelek suŋulon fo ru girek ŋigire yan sinip palu wa, an mel malan te yak niŋen o ilo ta iŋaoŋ na wa.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksanda, bras nam melmel igane san tamol, muruan wei mi ipanag a. Muruan naok ŋai ipanag an niŋen o, Tubun en naon itaot ipani wa.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Iŋ niŋen o oŋ se itirno uyan a, man dugo, iŋ ru girek e mabol ilasa den san ager dababai ak imado da.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Saen ŋai inug Rom san gurman adi naod na bitinaek lo ŋatur man, talpein ta ŋai patug fo itur pe ru lo ibinawag man tia ya. Tia, iŋ fidian ŋai dubusawag go dusol diau a. An niŋen o ŋai Anut ŋusumiani dop, kulob an niŋen o ipidaip, diau dudu wo ago ta igane na wa.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Gug, Tubun en iŋsen ŋai patug fo itur dugo dabai ipanag a. An lo ŋai awag lo iŋsan ru kuai te ŋabol ilasa pasik a, an lo gob adi fidian iŋanen ru ka duloŋ a. Agod iŋ ŋai patug ipasig mateŋ ta ŋile na ya.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Rumok, Tubun en ago mi muruan fidian lo ŋai patug ipasi wa, agod patug ipasip iŋanen kagin panek san aben a lak na yen dan lo ŋau a. Id iŋ yaŋan pempem tabisa wa. Rumok.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ilo uyan ru rupidai, Prisila iŋ Akwila da, agod Onesiforus iŋanen muroun adi dam mi wa.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus ŋai da ente tia ya, iŋ ŋubiseig Korint na imado da. Trofimus subam anda ya, an lo ŋai iŋ ŋubuseig Miletus na imado da.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Oŋ madid san saen gamugo dop, etna palu wo dabai gane wa. Eubulus iŋ Pudens da agod Linus, Klaudia, Kris aenta etna dumado dan dam oŋ ilo uyan ru durupaio da.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Tubun en oŋane ŋutu da amado. Iŋanen ilo panek, aŋ fidian da amado.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.