2 Pedro 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wagam na profet sewak wei mi Isrel tamolpein luluŋad lo dilasa ya. Nek ago mi girek maŋau sewak ak wei mi aŋ luluŋam lo dilasa wa. Iŋ piteŋanek sewak a imianuk an mi diŋanep midaeŋ luluŋam lo diladup dupanaŋ a, an lo aŋsam ilo rumok an dukubuli wa. Agod Tubun en iŋsen girek maŋau sewak adi an idad iŋiliai a, ago bo man iŋ patud dupani wa. Kagin an lo iŋ milaen tiap daoŋ diŋane dop diau dudu wa.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Iŋ jeit kagin an ta saian na ago dubol a, an lo ilo rumok tamolpein wei kasik kagin an diganuri wa. Fun an niŋen o tamolpein aenta rumok san dal an saian dupani wa.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Tamol naok an iŋsad ilo sou moni niŋen o man tubun kasik a, an lo ru sewak nam ŋudum dusue dop aŋanem moni diŋane wa. Anut iŋsad naok naok an wagam mi ile ya, agog iŋaned muruan an ikubune pidinai la ya. Muruan an dal na ipalu da, ago dugo iŋsad daoŋ an dam sumeikan mi yen da.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Aloŋ o uyanan a. Gubak mi eŋel aenta au dupas, ago gug Anut iŋsad aupasek an iŋaneg gigin na ta igane na ya. Tia, iŋ eŋel an tan paen na gib ilon tidom tubun ak lo isubanaig idirai diau a. Ate dumado yaup bitinaek nal ilasa wa.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Agod taida mi, tamolpein a wagam na Anut san kagin ta duri dupani na yan sad aupasek lo ta yilfu oŋ na ya. Tia, fidian lom tubun geig ak iŋal dugo Noa mi imado ya. Tamol kisaek an iwon agod muroun 6 an dida Anut niŋedi wo ilon isou a. Man dugo, Noa iŋ kagin itaot ak san bulaluŋ tamol.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Agod taida mi, Anut Sodom iŋ Gumora da sad tamolpein fidian ifu yau a. Yai ui oŋ iwatik go iŋsad panu tubun an inani yau itout a, agod tamolpein dam fidian inanai pasik a. An lo iŋsad mitilaen an tamolpein fidian gamu Anut san kagin ta duri dupani na dan dile dop, iŋ lo dam kulob ago ilasa wa.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Agod taida mi, Lot iŋ tamol itaot a, agod Anut daoŋ an lo patun ipasi a. Iŋ tamolpein kagin saiak saiak digane dan ileg ilon tubun mi muruan a.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 (Man dugo, tamol itaot a luluŋad lo nal fidian imado dan, iŋ kubiaeŋ dipilali dan san kagin sensen an ile dugo iŋsad ru saiak saiak an dam iloŋ se ya. Kagin ago an ilon imoi da.)
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 An rumok tap, Anut muruan funfun dugo yak lo tamolpein a Anut san kagin duri dupani dan patud ipasi san iloŋ a. Nek ago mi iŋ tamolpein saiadi muruan lo idiraip dumado wan bu panek an paen na mi dumado dop yaup bitinaek nal ilasa san, an dam iloŋ a.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Luluŋad lo tamol a ilo masa san kagin diri dupanig lo sed nun ipidinai dugo, gurman awad paen na dumado wo dumoi na ya, tamol naok ago yak Tubun en niŋedi wo tubun geig imoi a.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Ago gug eŋel Anut naon na dutur dan iŋsad dabai girek maŋau sewak tinadi an iriŋanai a, ago bo man iŋ tamol an bitinaek lo dumisilanai san ago ta didirai na da.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Tamol an melmel a ta duloŋ na yan niŋedi wo diŋiŋeŋ saian da. Tamolpein naok ago man nek ibol bor goun oŋ, iŋ kankan amad tia ago dutor da, dilasa san fun man talpein duburou idup dufu dumat san ago mi a. Girek maŋau sewak adi an nek ibol bor goun oŋ iŋ dam daoŋ diŋane wa.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Girek maŋau sewak adi a muruan aenta dipidinai an lo iŋ dam naon dile wa. Adian iŋ tinid dugo urat dupani man ago digane da, an iŋsad yousai. Iŋ baob nun anda yak igo ya. Agod iŋ tamol uyadi oŋ aŋ dida anaŋ ani da. Gug gigin na man kagin saiak saiak an lo dumado da.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Iŋ jeit pein adi mi dil o dumat da. Aupasek o mi nal fidian yaes isofutanai da. Iŋ pein adi a ilod gidigidad an ilod diŋanep jeit kagin san dal duri da. Iŋ mala sek lo man ibilem adi a, agod iŋ pitiŋinek a Anut ipidinai an san nanuk adi mok a.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Iŋ dal itaot ak dubiseig sen diau geig a, agod iŋ Beor nanun Balaam gubak mi yau ago diau da. Iŋ kagin saiak saiak iganep naon moni iŋane wo mi imat da.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ak man iŋsan aupasek san kudo bek ru an iloŋ a. Man dugo, doŋki iŋiŋeŋ san tia gug tamol awan lo iŋiŋeŋ ilasag profet an san ŋiŋeo kagin an yabituani a.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Tamol naok an sad kagin nuŋon aman tia ya, nek ibol you igos yau ak oŋ, tia, iŋ ibol ui idu wo tim taen gigin na itumanig yen dugo tim iwi yaug ui tia yak igo ya. Anut iŋaned aben tidom tubun geig ak lo tan paen na ikubuneg yen da.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Iŋ awad ru tutubun mi dubol da, ago gug iŋsad ru an nuŋon aman tia ya. Iŋsad ru lo tamolpein a saen milaen tiag aupasek adi sad na dusol diau an ilod diŋane da, an lo tinid imasa dop lo jeit kagin digane da, agod tinid san kagin saiak saiak aenta dam digane da.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Girek maŋau sewak an mel ta isubanai san tia ago dutor san ru dubol pidinai a. Ago gug iŋsedi man kagin saian ak san bigabeg dumado da. Man dugo, mel dugon tamol yabituani dan, nek iŋ mel an san bigabeg imado da.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Man dugo, iŋ imug Jesus Kristus idsad Tubun en, agod idsad binawek an duloŋ a, maŋau an lo tan en san nun kagin san na dusol diau la ya. Ak man iŋ afon dumul kagin saian ak lo diladug isubanai tap, iŋsad wadan gamu en san man saian mok, agod iŋsad naon gubak mi an san iriŋani geig a.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Iŋ kagin itaot an san dal kitek ta duloŋ na yak man, an uyan a. Man dugo, iŋ iŋsad Tubun en awan lo kubiaeŋ gun ak ibol duloŋ dugo diŋane, ago gug an patud dupanip dal an dibisei tap, an saian geig a.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ru mitilaen uraru en rumok iŋ niŋedi wo ibol da, “goun ilu gug imul yaug iŋsinanen ulu an fon yani da,” taida mi, “bor you isug la gug fon yaug gigeo lo ibubulam da.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.