2 Pedro 2

Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wagam na profet sewak wei mi Isrel tamolpein luluŋad lo dilasa ya. Nek ago mi girek maŋau sewak ak wei mi aŋ luluŋam lo dilasa wa. Iŋ piteŋanek sewak a imianuk an mi diŋanep midaeŋ luluŋam lo diladup dupanaŋ a, an lo aŋsam ilo rumok an dukubuli wa. Agod Tubun en iŋsen girek maŋau sewak adi an idad iŋiliai a, ago bo man iŋ patud dupani wa. Kagin an lo iŋ milaen tiap daoŋ diŋane dop diau dudu wa.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Iŋ jeit kagin an ta saian na ago dubol a, an lo ilo rumok tamolpein wei kasik kagin an diganuri wa. Fun an niŋen o tamolpein aenta rumok san dal an saian dupani wa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Tamol naok an iŋsad ilo sou moni niŋen o man tubun kasik a, an lo ru sewak nam ŋudum dusue dop aŋanem moni diŋane wa. Anut iŋsad naok naok an wagam mi ile ya, agog iŋaned muruan an ikubune pidinai la ya. Muruan an dal na ipalu da, ago dugo iŋsad daoŋ an dam sumeikan mi yen da.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Aloŋ o uyanan a. Gubak mi eŋel aenta au dupas, ago gug Anut iŋsad aupasek an iŋaneg gigin na ta igane na ya. Tia, iŋ eŋel an tan paen na gib ilon tidom tubun ak lo isubanaig idirai diau a. Ate dumado yaup bitinaek nal ilasa wa.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Agod taida mi, tamolpein a wagam na Anut san kagin ta duri dupani na yan sad aupasek lo ta yilfu oŋ na ya. Tia, fidian lom tubun geig ak iŋal dugo Noa mi imado ya. Tamol kisaek an iwon agod muroun 6 an dida Anut niŋedi wo ilon isou a. Man dugo, Noa iŋ kagin itaot ak san bulaluŋ tamol.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Agod taida mi, Anut Sodom iŋ Gumora da sad tamolpein fidian ifu yau a. Yai ui oŋ iwatik go iŋsad panu tubun an inani yau itout a, agod tamolpein dam fidian inanai pasik a. An lo iŋsad mitilaen an tamolpein fidian gamu Anut san kagin ta duri dupani na dan dile dop, iŋ lo dam kulob ago ilasa wa.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Agod taida mi, Lot iŋ tamol itaot a, agod Anut daoŋ an lo patun ipasi a. Iŋ tamolpein kagin saiak saiak digane dan ileg ilon tubun mi muruan a.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 (Man dugo, tamol itaot a luluŋad lo nal fidian imado dan, iŋ kubiaeŋ dipilali dan san kagin sensen an ile dugo iŋsad ru saiak saiak an dam iloŋ se ya. Kagin ago an ilon imoi da.)
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 An rumok tap, Anut muruan funfun dugo yak lo tamolpein a Anut san kagin duri dupani dan patud ipasi san iloŋ a. Nek ago mi iŋ tamolpein saiadi muruan lo idiraip dumado wan bu panek an paen na mi dumado dop yaup bitinaek nal ilasa san, an dam iloŋ a.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Luluŋad lo tamol a ilo masa san kagin diri dupanig lo sed nun ipidinai dugo, gurman awad paen na dumado wo dumoi na ya, tamol naok ago yak Tubun en niŋedi wo tubun geig imoi a.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ago gug eŋel Anut naon na dutur dan iŋsad dabai girek maŋau sewak tinadi an iriŋanai a, ago bo man iŋ tamol an bitinaek lo dumisilanai san ago ta didirai na da.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Tamol an melmel a ta duloŋ na yan niŋedi wo diŋiŋeŋ saian da. Tamolpein naok ago man nek ibol bor goun oŋ, iŋ kankan amad tia ago dutor da, dilasa san fun man talpein duburou idup dufu dumat san ago mi a. Girek maŋau sewak adi an nek ibol bor goun oŋ iŋ dam daoŋ diŋane wa.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Girek maŋau sewak adi a muruan aenta dipidinai an lo iŋ dam naon dile wa. Adian iŋ tinid dugo urat dupani man ago digane da, an iŋsad yousai. Iŋ baob nun anda yak igo ya. Agod iŋ tamol uyadi oŋ aŋ dida anaŋ ani da. Gug gigin na man kagin saiak saiak an lo dumado da.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Iŋ jeit pein adi mi dil o dumat da. Aupasek o mi nal fidian yaes isofutanai da. Iŋ pein adi a ilod gidigidad an ilod diŋanep jeit kagin san dal duri da. Iŋ mala sek lo man ibilem adi a, agod iŋ pitiŋinek a Anut ipidinai an san nanuk adi mok a.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Iŋ dal itaot ak dubiseig sen diau geig a, agod iŋ Beor nanun Balaam gubak mi yau ago diau da. Iŋ kagin saiak saiak iganep naon moni iŋane wo mi imat da.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Ak man iŋsan aupasek san kudo bek ru an iloŋ a. Man dugo, doŋki iŋiŋeŋ san tia gug tamol awan lo iŋiŋeŋ ilasag profet an san ŋiŋeo kagin an yabituani a.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Tamol naok an sad kagin nuŋon aman tia ya, nek ibol you igos yau ak oŋ, tia, iŋ ibol ui idu wo tim taen gigin na itumanig yen dugo tim iwi yaug ui tia yak igo ya. Anut iŋaned aben tidom tubun geig ak lo tan paen na ikubuneg yen da.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Iŋ awad ru tutubun mi dubol da, ago gug iŋsad ru an nuŋon aman tia ya. Iŋsad ru lo tamolpein a saen milaen tiag aupasek adi sad na dusol diau an ilod diŋane da, an lo tinid imasa dop lo jeit kagin digane da, agod tinid san kagin saiak saiak aenta dam digane da.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Girek maŋau sewak an mel ta isubanai san tia ago dutor san ru dubol pidinai a. Ago gug iŋsedi man kagin saian ak san bigabeg dumado da. Man dugo, mel dugon tamol yabituani dan, nek iŋ mel an san bigabeg imado da.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Man dugo, iŋ imug Jesus Kristus idsad Tubun en, agod idsad binawek an duloŋ a, maŋau an lo tan en san nun kagin san na dusol diau la ya. Ak man iŋ afon dumul kagin saian ak lo diladug isubanai tap, iŋsad wadan gamu en san man saian mok, agod iŋsad naon gubak mi an san iriŋani geig a.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Iŋ kagin itaot an san dal kitek ta duloŋ na yak man, an uyan a. Man dugo, iŋ iŋsad Tubun en awan lo kubiaeŋ gun ak ibol duloŋ dugo diŋane, ago gug an patud dupanip dal an dibisei tap, an saian geig a.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ru mitilaen uraru en rumok iŋ niŋedi wo ibol da, “goun ilu gug imul yaug iŋsinanen ulu an fon yani da,” taida mi, “bor you isug la gug fon yaug gigeo lo ibubulam da.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.