1 Coríntios 4
Anut san bilaluŋ foun (TBC) vs NVT
1 Amaiak niŋen o aŋ maŋ igo aliama wa. Maŋ Kristus san urat tamol mi a, agod ru a gubak mi an Anut ilon lo imianuk a, gug gamu kuai te ilasa amaiak tamolpein murupidai duloŋ san urat maŋ banima lo iganeg, kaginan migane da.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Aria, aŋ aloŋ ak, saen urat taman ta iŋanen urat tamol adi urat amaiak banid lo igane man, urat tamol an urat taman san leil lo urat an niŋen o ta diyalis na wa, tia, iŋ urat an kagin dupani uyanan a.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Aŋ ŋaisag urat apipi ale tap, ŋai ilog ta weiwei na wa. Agod tan en san tamolpein iŋaned kot lo diginiag pe dibitiniag tap, an dam mel kawan a, agod an lo ŋai ilog ta weiwei na da. Rumok, ŋai dam seg ta ibitiniag na da.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ŋaisag urat walal te ya, agod urat ŋigane yan niŋen o ŋaineg kankan muruan ta ipanag na da. Ago bo man ŋai muruan amag tia yak ago ka ŋabol san tia ya. Tia, Tubun en mi ŋaineg urat ibitinaep ile wa.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Amaiak niŋen o, saen gamugo dop aŋ imug mel ta bitinaek lo ta agane na wa. Tia, Tubun en imul ipalu san saen ilasa wan niŋen o atitiani gup a. Iŋ melmel a gamu mianuk lo dien dugo tidom tubun ituanai dan, iŋanep idiraip kuai te ilalaŋ lo dilasa wa, agod tamolpein sad ilo sou sed ilod lo dimianig yen dan dam iŋanep walal te igane wa. Saen an lo man, Anut mi tamol fidian anen anen iŋsad urat dugo digane na yak atem ipitianai a.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Ŋai teig taog, ŋai melmel e niŋen o ru ŋiŋiŋeŋ den lo ŋai Apolos da mitilaen igo woŋ aliama wa. An lo man ŋai Apolos da sama bunuma ale dan lo maŋau aŋanep an lo, ru e tamolpein dubol den san fun mok aloŋ a. “Gidad ru dugo digire yan amaiak aŋ ta abi-riŋani na wa.” Aŋ ago agane tap, aria, aŋ urat tamol ta yaŋan abisa wak gug urat tamol sen ak ta yaŋan abi idu wo ago agane dan amoi.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Man dugo, oŋ tamol, oŋ pein, en ata wo oŋ talpein sen ak riŋani dak ago ilo isou di? Ata mel mok e gamu oŋ tuo lo yen den, emaiak oŋ gubak mi lou panek igo woŋ ta ŋane na yak i? Aria, oŋ mel an lou panek igo woŋ ŋane tap, ata wo oŋ se ipitiano da, nek ibol oŋsigane dabai nam ŋane yak igo woŋ i?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Nag aŋ Korint tamolpein, aŋ mel fidian aŋal go idaisuda la yak boi! Nag binawek funfun a Urgun ipanaŋ dan ilom iŋanefute la yak boi! Aŋ kiŋ adi igo woŋ alasa la ya, agod an man maŋsama binawek lo tia yak boi! Ŋai ilog ibol dak aŋ kiŋ adi igo woŋ alasa yan rumok a. Man dugo, an lo dop maŋ aŋ da sisem kiŋ adi igo woŋ ka tumado wa.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ata wo ŋai ago ŋabol ak i? Ŋaisag leil lo man, maŋ aposel adi nek ibol yu tamol a gugurut nam mateŋ dile san kob diŋane yak ago mi mumado da. Aŋ aloŋ ak tamol iŋ yu digane itout pe dumul dop, iŋsad ager diŋal pe patud na dirau oŋ dida diau dop lo tamolpein dal awan ananaem dutur dan ka dil a. Agop wagai lo nug dufuni san aben ante dilasap iŋsed nug dufuni dop dumat a. Ru mitilaen an maŋ aposel dam tou amam yabi da. Maŋ nek mel ta senamo geig ak walal isip, an lo melmel fidian diliama san ago milasa ya, eŋel sad leil lo, agod tamol malad lo dam mi a.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Maŋ aposel adi Kristus wagen lo burau tamol milasag mumado da, ak gug aŋsem mi Kristus lo amado dugo kankan milaen am da ya! Maŋ tamol dabai am tia yak, gug aŋ man dabai tinami a! Aŋ yaŋam diabisa da, ago gug maŋ yaŋama diabi idu da!
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Maŋsama madok fun lo mumadog ipalug gamu mumado den man igo ya. Maŋ anaŋ o mamat dak, you o dam mamat da, agod maŋsama biouŋ dam imasisire yau a. Maŋ panu panu mator dugo saian dupanamag tinima dam dusue ditare na ya, agod aben ta ate yaes mabal san sasau ta yen man tia ya.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Maŋsema banima nam urat wagai migane da. Saen tamolpein dumisilanama dan, maŋ bar uyan ak mi mupidinai se ya. Saen muruan dupanama dan, muruan an misinip matur sakar se ya.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Saen maŋ niŋema wo uf digane dan, maŋ ilo panek ru lo mi ru naon murupidai da. Maŋ nek ibol tan en san nun samuk samuk igo ya, tia, ibol sas bod tinin te isuda yak igo ya. Tan en san tamolpein malad lo maŋ gubak mi ago mumado se ya, agod gamu man iŋsad ilo sou kisaek mi a.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ŋai ru en ago ŋigire an lo aŋ miai ŋupanaŋ o tia, tia, ŋai kududom ŋabi dugo ru kagin ŋupanaŋ da, nek ibol aŋ ŋaineg nanug muroug adi igo woŋ a.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Gidad aŋ Kristus lo yan titianek tamol wei mi amam da ya, ago bo man, aŋ tamam wei an tia ya. Man dugo, ru uyanan a ŋurupaiaŋ go aloŋ an lo man, ŋai aŋanem tamam Kristus lo yak igo ŋilasag ŋumado da.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Fun an niŋen o aŋ ŋududuwaŋ da, ago dop aŋ ŋai atutuŋanag pe, aŋsam tutuŋanek tamol igo woŋ asodudunag ŋilasa wa. Ŋaisag kagin naok naok an anek anek atem agam agane wa.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 An niŋen o Timoti ŋidinig aŋsam na ipalu da, Kristus lo iŋ ŋaisag nanug igo woŋ niŋen o ŋamat da. Iŋ Tubun en san urat niŋen o ilon dabai mok a. Iŋ ka ibinawaŋ dop, imug ŋai luluŋam lo ŋumado dugo, kagin naok naok a Kristus lo ŋigane na yan ilom isou da wa. Kagin a ŋigane na yan, iŋ ru a aben fidian sad Kris midaeŋ kisaek kisaek atem ŋupiteŋanai na yan da, naon kisaek mi a.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Aŋ aenta man sem isodudunaŋ alasa dugo ru kawan tubun mi aŋiŋeŋ da, man dugo, aŋ ilom lo ŋai aŋsam na ta ŋupalu na wak ago abol da.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Ak gug Tubun en ilon ago yen tap, ŋai gugurut nam aŋsam na ŋupalu wa. Saen an lo, talpein a ŋiŋeŋ tutubun mi digane dan ŋukubianai ŋeil a. An mi tia, iŋsad dabai mok Anut san na diŋane boi an dam ŋile wa.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Man dugo Anut san kagin panek ilon lo man, ŋiŋeŋ tutubu yan iŋ mel malan te yak tia ya, tia, mel malan te man Anut san dabai, tamol tinin lo mi yen da.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Dal dugon lo ŋai aŋsam na ŋupalu wo aŋ ilom ibol di? Ak dugo, bu ŋiŋanep da ŋupalu wak i? Tia, ŋai ŋupalup ilo panek kagin, agod mos kagin dam ŋukubiaip ale wo ilom abol di?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.