Romanos 9
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Yad Klays bɨne mɨdebin tek, nɨŋɨd yɨbɨl agɨnɨgebin, yepɨs ma agɨnɨgebin. God Kawnan ne ak yɨp kod mɨdɨl gos ñek, chɨbol nab yad ayaŋ mɨdtep gek yad anɨgɨl nepin, nɨŋɨd yɨbɨl agɨnɨgebin.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 — ausente —
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 — ausente —
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Binɨb anɨb okok, Yislel binɨb mɨdebal. God kɨlop agek ñapay ne mɨdel, kɨles ne ak mɨlek tep ne ak kɨlop yomek nɨgɨlak. Ne kɨlop takaw ag adek nokom lɨl, takaw ne agek Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨlop ñak. God ne kɨli yɨp anɨgɨl kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgel agɨl, anɨb anɨb gɨnɨmɨb ak agek anɨgɨlak. Tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak okok kɨlop agñak.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Based kɨli yɨb awl yɨbɨl dɨlak. Jɨj nokom anɨb anep tɨk dad amɨl apɨl gɨl, Klays nop bɨ yɨbɨl tek tɨk lɨlak. Klays nop tɨk lɨlak anɨb ak, ne God mɨdeb, Bɨawl yɨbɨl mɨdɨl tap okok mɨdupsek kod mɨdeb. Anɨb ak yɨb nop pel pelnep dad aplanɨgun. Yaw.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Yad pen God ne tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak, apyap pakak agɨl ma agebin. Mel. Chɨn nopun, Yislel binbɨ mɨdebal okok, kuŋay yɨbɨl Yislel binbɨ nɨŋɨd yɨbɨl mel.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Pen abe, Eblaham binɨb ne tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨlak okok, kuŋay yɨbɨl Eblaham binɨb ne nɨŋɨd yɨbɨl mel. God pen Eblaham nop anɨb agak, Ñɨnak Aysak tɨke tɨkel amnɨgab okok, kɨlop nep ñapay nad agɨnɨgayn agak.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Takaw agak anɨb ak, jɨj ak anɨgɨl mɨdeb. Eblaham ñapay ne tɨkek tɨkel amnɨgab okok, kɨli God ñapay ne mɨdebal agɨl gos ma nɨgɨnɨgun. Mel. God pen Eblaham nop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglek, Eblaham ñɨ anɨb ak tɨkek tɨkel amnɨgab okok, kɨli nep Eblaham ñapay ne yɨbɨl mɨdebal agɨl gos nɨgɨnɨgun.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Pen God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak, ne anɨb agak, Ñɨn olap yad aglɨnek ak, adɨkɨd apen, bin nad Sala ñɨ olap tɨkɨnɨgab agak.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Pen adek anɨb ak nep, takaw olap sek mɨdeb. Ñɨ omɨŋal bin Lebeka kɨlop tam sek tɨkak ak, nap nokom yelak. Bɨ nɨm ak based chɨn Aysak.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Tap anɨb okok, buk Baybol ak anɨgɨl tɨkɨl agak, Ñɨ kɨdek Jekop nop nɨgen yɨp tep gup, ñɨ ned Yiso nop nɨgen yɨp tep ma gup agak.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? God yɨpɨd gɨl ma gup agɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma agɨnɨgun.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Ne Mosis nop anɨb agak,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Anɨb ak, God binɨb okok kɨlop aglɨnɨg, gos kɨli ke nepal ak nɨŋɨd, wog kɨles gɨpal ak nɨŋɨd, kɨlop ma aglup. Mel. Binɨb kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gup okok nep, kɨlop aglup.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Pen buk Baybol mɨgan ayaŋ, God ne man Yijip adaŋ bɨnonɨm olap nop, takaw olap agak. Anɨb agak, Gos yad anɨgɨl mɨdeb, yad nep gɨ tɨmel yɨbɨl gek, kɨles awl yad ak mɨseŋ lɨnɨgab agak. Mɨseŋ lek nɨŋɨd, binɨb okok kɨli man okok mɨdupsek agñɨnɨgabal, God yɨb awl yɨbɨl mɨdeb agñɨnɨgabal agak. Anɨb ak tek yad nep Yijip bɨnonɨm ak aglebin agak.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Anɨb ak chɨn nopun, God gos ne ke nɨgup tek, binɨb ogɨnap kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gup. Pen God gos ne ke nɨgup tek, binɨb ogɨnap kɨlop gek, gos kɨli nepal ak kɨdɨl amek nop ma dɨpal.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 God anɨgup ak, bɨ nɨbi olap nɨŋɨd anɨb agɨnɨgaban, God ne ke tap okok gɨnɨm agɨl gos nɨgup agɨnɨgaban. Chɨn God gos tɨmud nop ak tɨbɨlɨkep tek ma mɨdeb agɨnɨgaban. Anɨb ak taynen ne tap tɨmel gɨpun ak nɨŋɨd, chɨnop takaw awl agɨnɨgab agɨnɨgaban.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Nad pen anɨb agɨnɨgaban ak, nad bɨawl an tek mɨdɨl, God takaw nop ak day dɨnɨgaban? Day dɨl, takaw nop ak tɨbɨlɨkɨnɨgaban. Bɨ olap lum ak dɨl, sɨge cheg ak gɨlɨnɨgab ak, sɨge cheg ne bɨ anɨb ak nop pen agonɨmuŋ, Yɨp taynen anɨgɨl gɨlɨpan agɨl agonɨmuŋ tek ma lup. Mel yɨbɨl.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Bɨ sɨge cheg gɨlɨnɨgab ak, gos ne ke nɨgek nop tep gɨnɨgab tek gɨlɨnɨgab. Lum bad nokom olap tɨgɨluk dad apɨl, sɨge cheg omɨŋal gɨlɨl, olap sɨge cheg teplep ak wog ne teplep yɨbɨl gɨnɨgab ak, olap sɨge cheg yokɨp ak wog ne yokɨp gɨnɨgab ak gɨlak. Ak takaw ma mɨdeb.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 God ne anɨgup ak anɨb ak nep mɨdeb. Ne binɨb kɨlop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨbin ak mɨseŋ len, kɨles tɨmel yad ak nɨgtep gɨlaŋ agɨl gos nɨgup. Anɨb ak tek binɨb anɨb okok, kɨli sɨge cheg tek mɨdebal ak, kɨlop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab. Ne kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨg ak pen, kasek ma gup. Kɨlop kelɨgɨl mɨd dad amɨl, kɨdek won ak gɨ tɨmel gek kul gɨnɨgabal.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Pen ne binɨb kɨli kɨles tɨmel yad ak mɨlek tep awl yɨbɨl yad ak abe nɨgtep gɨlaŋ agɨl gos nɨgup. Binɨb kɨlop mapen nɨgup okok, kɨli sɨge cheg tep tek mɨdebal ak, kɨles ne mɨlek tep ne anɨb ak kɨlop monmon ñub. Pen binɨb anɨb okok, God bɨlel kɨlop gek, kɨli kɨles ne mɨlek tep ne ak dɨnɨg mɨdebal.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Binɨb God kɨlop mapen nɨŋɨd suk agɨl agak okok, chɨn nep nɨm. Pen chɨn Juda binɨb okok nep mel, chɨn binɨb Juda mel okok abe suk agɨl agak.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Takaw anɨb ak tek, buk Baybol mɨgan ayaŋ bɨ Hoseya ne tɨkak ak, God anɨb agak,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Pen man kɨli yelɨgɨpal ak yad kɨlop agɨnek, Nɨbi binɨb yad ma mɨdebɨm agɨnek agak. Pen man kɨli anɨb ak nep, kɨlop agɨnɨgayn, Yad God pel mɨdep ak, nɨbi ñapay yad mɨdebɨm agɨnɨgayn agak.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 — ausente —
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Tap anɨb okok, ned Aysaya ne anɨgɨnɨgab agak tek gak. Ne anɨb agak,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? Anɨb agɨnɨgun. Binɨb Juda mel okok, kɨli God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl yonɨgun agɨl gos ak ma nɨgelɨgɨpal. Ma nɨgelɨgɨpal ak pen, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl mɨdebal. Kɨli God nop gos lɨnɨgel God kɨlop gek, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl mɨdebal.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Yislel binɨb pen, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨl, chɨn anɨgɨnɨgun ak nɨm, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl yonɨgabun agɨl, gos ak nɨgelɨgɨpal. Kɨli gos anɨb ak kɨles gɨl kɨdek gelɨgɨpal ak pen, anɨb ak ma dɨpal.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Taynen ma dɨpal? Kɨli kɨles chɨn ke wog gɨl, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl yonɨgun agɨl, anɨgɨpal. Kɨli God nop gos lɨnɨŋɨd, yɨpɨd gɨl yonɨgun agɨl, gos anɨb ak ma nepal. Kab adek ak amnɨgel tek mɨdaknɨŋ, tob kɨli ak aldek apyap pakɨpal.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.