Romanos 9

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yad Klays bɨne mɨdebin tek, nɨŋɨd yɨbɨl agɨnɨgebin, yepɨs ma agɨnɨgebin. God Kawnan ne ak yɨp kod mɨdɨl gos ñek, chɨbol nab yad ayaŋ mɨdtep gek yad anɨgɨl nepin, nɨŋɨd yɨbɨl agɨnɨgebin.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 — ausente —
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Binɨb anɨb okok, Yislel binɨb mɨdebal. God kɨlop agek ñapay ne mɨdel, kɨles ne ak mɨlek tep ne ak kɨlop yomek nɨgɨlak. Ne kɨlop takaw ag adek nokom lɨl, takaw ne agek Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨlop ñak. God ne kɨli yɨp anɨgɨl kɨgom yɨmɨl agnɨgɨnɨgel agɨl, anɨb anɨb gɨnɨmɨb ak agek anɨgɨlak. Tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak okok kɨlop agñak.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Based kɨli yɨb awl yɨbɨl dɨlak. Jɨj nokom anɨb anep tɨk dad amɨl apɨl gɨl, Klays nop bɨ yɨbɨl tek tɨk lɨlak. Klays nop tɨk lɨlak anɨb ak, ne God mɨdeb, Bɨawl yɨbɨl mɨdɨl tap okok mɨdupsek kod mɨdeb. Anɨb ak yɨb nop pel pelnep dad aplanɨgun. Yaw.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Yad pen God ne tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak, apyap pakak agɨl ma agebin. Mel. Chɨn nopun, Yislel binbɨ mɨdebal okok, kuŋay yɨbɨl Yislel binbɨ nɨŋɨd yɨbɨl mel.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Pen abe, Eblaham binɨb ne tɨkek tɨk dad amɨl tɨkɨlak okok, kuŋay yɨbɨl Eblaham binɨb ne nɨŋɨd yɨbɨl mel. God pen Eblaham nop anɨb agak, Ñɨnak Aysak tɨke tɨkel amnɨgab okok, kɨlop nep ñapay nad agɨnɨgayn agak.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Takaw agak anɨb ak, jɨj ak anɨgɨl mɨdeb. Eblaham ñapay ne tɨkek tɨkel amnɨgab okok, kɨli God ñapay ne mɨdebal agɨl gos ma nɨgɨnɨgun. Mel. God pen Eblaham nop tap olap gɨnɨgayn agɨl aglek, Eblaham ñɨ anɨb ak tɨkek tɨkel amnɨgab okok, kɨli nep Eblaham ñapay ne yɨbɨl mɨdebal agɨl gos nɨgɨnɨgun.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Pen God tap olap gɨnɨgayn agɨl aglak ak, ne anɨb agak, Ñɨn olap yad aglɨnek ak, adɨkɨd apen, bin nad Sala ñɨ olap tɨkɨnɨgab agak.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Pen adek anɨb ak nep, takaw olap sek mɨdeb. Ñɨ omɨŋal bin Lebeka kɨlop tam sek tɨkak ak, nap nokom yelak. Bɨ nɨm ak based chɨn Aysak.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Tap anɨb okok, buk Baybol ak anɨgɨl tɨkɨl agak, Ñɨ kɨdek Jekop nop nɨgen yɨp tep gup, ñɨ ned Yiso nop nɨgen yɨp tep ma gup agak.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? God yɨpɨd gɨl ma gup agɨnɨgun akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma agɨnɨgun.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Ne Mosis nop anɨb agak,
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Anɨb ak, God binɨb okok kɨlop aglɨnɨg, gos kɨli ke nepal ak nɨŋɨd, wog kɨles gɨpal ak nɨŋɨd, kɨlop ma aglup. Mel. Binɨb kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gup okok nep, kɨlop aglup.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Pen buk Baybol mɨgan ayaŋ, God ne man Yijip adaŋ bɨnonɨm olap nop, takaw olap agak. Anɨb agak, Gos yad anɨgɨl mɨdeb, yad nep gɨ tɨmel yɨbɨl gek, kɨles awl yad ak mɨseŋ lɨnɨgab agak. Mɨseŋ lek nɨŋɨd, binɨb okok kɨli man okok mɨdupsek agñɨnɨgabal, God yɨb awl yɨbɨl mɨdeb agñɨnɨgabal agak. Anɨb ak tek yad nep Yijip bɨnonɨm ak aglebin agak.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Anɨb ak chɨn nopun, God gos ne ke nɨgup tek, binɨb ogɨnap kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gup. Pen God gos ne ke nɨgup tek, binɨb ogɨnap kɨlop gek, gos kɨli nepal ak kɨdɨl amek nop ma dɨpal.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 God anɨgup ak, bɨ nɨbi olap nɨŋɨd anɨb agɨnɨgaban, God ne ke tap okok gɨnɨm agɨl gos nɨgup agɨnɨgaban. Chɨn God gos tɨmud nop ak tɨbɨlɨkep tek ma mɨdeb agɨnɨgaban. Anɨb ak taynen ne tap tɨmel gɨpun ak nɨŋɨd, chɨnop takaw awl agɨnɨgab agɨnɨgaban.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Nad pen anɨb agɨnɨgaban ak, nad bɨawl an tek mɨdɨl, God takaw nop ak day dɨnɨgaban? Day dɨl, takaw nop ak tɨbɨlɨkɨnɨgaban. Bɨ olap lum ak dɨl, sɨge cheg ak gɨlɨnɨgab ak, sɨge cheg ne bɨ anɨb ak nop pen agonɨmuŋ, Yɨp taynen anɨgɨl gɨlɨpan agɨl agonɨmuŋ tek ma lup. Mel yɨbɨl.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Bɨ sɨge cheg gɨlɨnɨgab ak, gos ne ke nɨgek nop tep gɨnɨgab tek gɨlɨnɨgab. Lum bad nokom olap tɨgɨluk dad apɨl, sɨge cheg omɨŋal gɨlɨl, olap sɨge cheg teplep ak wog ne teplep yɨbɨl gɨnɨgab ak, olap sɨge cheg yokɨp ak wog ne yokɨp gɨnɨgab ak gɨlak. Ak takaw ma mɨdeb.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 God ne anɨgup ak anɨb ak nep mɨdeb. Ne binɨb kɨlop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨbin ak mɨseŋ len, kɨles tɨmel yad ak nɨgtep gɨlaŋ agɨl gos nɨgup. Anɨb ak tek binɨb anɨb okok, kɨli sɨge cheg tek mɨdebal ak, kɨlop tɨmel nɨŋɨd yul awl ñɨnɨgab. Ne kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨg ak pen, kasek ma gup. Kɨlop kelɨgɨl mɨd dad amɨl, kɨdek won ak gɨ tɨmel gek kul gɨnɨgabal.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Pen ne binɨb kɨli kɨles tɨmel yad ak mɨlek tep awl yɨbɨl yad ak abe nɨgtep gɨlaŋ agɨl gos nɨgup. Binɨb kɨlop mapen nɨgup okok, kɨli sɨge cheg tep tek mɨdebal ak, kɨles ne mɨlek tep ne anɨb ak kɨlop monmon ñub. Pen binɨb anɨb okok, God bɨlel kɨlop gek, kɨli kɨles ne mɨlek tep ne ak dɨnɨg mɨdebal.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Binɨb God kɨlop mapen nɨŋɨd suk agɨl agak okok, chɨn nep nɨm. Pen chɨn Juda binɨb okok nep mel, chɨn binɨb Juda mel okok abe suk agɨl agak.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Takaw anɨb ak tek, buk Baybol mɨgan ayaŋ bɨ Hoseya ne tɨkak ak, God anɨb agak,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Pen man kɨli yelɨgɨpal ak yad kɨlop agɨnek, Nɨbi binɨb yad ma mɨdebɨm agɨnek agak. Pen man kɨli anɨb ak nep, kɨlop agɨnɨgayn, Yad God pel mɨdep ak, nɨbi ñapay yad mɨdebɨm agɨnɨgayn agak.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Tap anɨb okok, ned Aysaya ne anɨgɨnɨgab agak tek gak. Ne anɨb agak,
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Anɨb ak chɨn tay agɨnɨgobun? Anɨb agɨnɨgun. Binɨb Juda mel okok, kɨli God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl yonɨgun agɨl gos ak ma nɨgelɨgɨpal. Ma nɨgelɨgɨpal ak pen, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl mɨdebal. Kɨli God nop gos lɨnɨgel God kɨlop gek, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl mɨdebal.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Yislel binɨb pen, kɨli takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨl, chɨn anɨgɨnɨgun ak nɨm, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl yonɨgabun agɨl, gos ak nɨgelɨgɨpal. Kɨli gos anɨb ak kɨles gɨl kɨdek gelɨgɨpal ak pen, anɨb ak ma dɨpal.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Taynen ma dɨpal? Kɨli kɨles chɨn ke wog gɨl, God agak tek kɨdek gɨl yɨpɨd gɨl yonɨgun agɨl, anɨgɨpal. Kɨli God nop gos lɨnɨŋɨd, yɨpɨd gɨl yonɨgun agɨl, gos anɨb ak ma nepal. Kab adek ak amnɨgel tek mɨdaknɨŋ, tob kɨli ak aldek apyap pakɨpal.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.