Romanos 8
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT
1 Anɨb ak tek chɨn Klays Jisas yɨl mɨdobun okok, God chɨnop takaw awl agek yul awl ma dɨnɨgabun.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Taynen? Chɨn Klays Jisas yɨl mɨdobun okok, God Kawnan ne ak chɨnop kod mɨdeb. Kod mɨdeb nɨm, tap si tap tɨmel gep ak sek kumeb ak sek nɨbop nag lak tek yelɨgɨpɨm ak kelɨgɨl, pelpel mɨdtep gɨpɨm.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Binɨb mubwak gos nab nedil ayaŋ, kɨles mɨdɨl takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨnɨmuŋ tek ma lup. Anɨb ak tek takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨlop gek, tap si tap tɨmel gep ak kelɨgɨnɨgel tek ma lup. Pen binɨb tep ma mɨdebal tek, takaw anɨb ak ag dad amɨl, mɨdtep gɨnɨgel tek ma lek, God ne gak. Ne Ñɨne ke agyokek, apɨl bɨ sɨlokɨl, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal tek bɨ yɨbɨl lak. Ne tap si tap tɨmel gɨpal ak dɨyokɨnɨgayn agɨl, apɨl mubwak ne ke ñak. Anɨgek, God ne tap si tap tɨmel gep kɨles ak gek, pɨsnep apyap pakak.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Mɨñɨl pen chɨn mubwak gos nab nedil ayaŋ anɨb ak tek kɨdek ma gobun. Chɨn God Kawnan gos ne ak kɨdek gobun. God ne anɨgɨl gos nɨgup, tap teplep takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨgan ayaŋ mɨdeb ak, gos tɨmud chɨn ayaŋ awl gɨnɨmuŋ agɨl, tap si tap tɨmel gep kɨles ak gek, pɨsnep apyap pakak.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Binɨb mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, kɨli mɨnek mɨnek tap anɨb okok gɨnɨgun agɨl gos nepal. Binɨb pen God Kawnan ne anop nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, kɨli mɨnek mɨnek God Kawnan ne ak gos nɨgup ak gɨnɨgun agɨl gos nepal.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nɨgɨm. Binɨb gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd adek anɨb ak gel amub okok, kɨli kumnɨgabal. Binɨb pen God Kawnan ne ak gos nɨgup ak nɨŋɨd kɨdek gel amub okok, kɨli pelpel mɨdɨl kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨgabal.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Anɨb ak binɨb mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd, gos kɨli ke nɨŋɨd gɨpal okok, God ayɨp jɨmñɨl ma mɨdɨl, God nop mɨlɨk nɨŋɨd penpen gɨpal. Kɨli God takaw agak ak kɨdek ma gɨpal. Pen God takaw agak ak gɨnɨgel tek ma yɨbɨl lup.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Pen binɨb anɨb okok mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, kɨli gel nop tep gɨnɨmuŋ tek ma lup.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nɨbi pen mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd kɨdek ma gɨpɨm. Mel. Kawnan ne ak nɨbop nab ayaŋ yek nɨm, gos nɨgup ne ak nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm. Binɨb pen Klays Kawnan ne ak mɨgan ayaŋ ma mɨdɨl nɨm, kɨli Klays binɨb ne ma mɨdebal.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak nɨbop gek, mubwak nɨbi kumub. Klays pen nɨbop mɨgan ayaŋ yek nɨm, God binɨb suŋtep ne mɨdebɨm. Mɨdem, God Kawnan ne ak nɨbop gek pelpel mɨdtep gɨpɨm.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 God ne Jisas Klays nop gek tepayaŋ tɨkjakak. Pen God Kawnan ne ak nɨbop mɨgan ayaŋ mɨdeb. God nɨm ak, ne Kawnan ne anɨb ak kɨles ak dɨl, mubwak kumeb nɨbop ak abe gɨnɨgab. Mubwak kumeb nɨbop ak gek, koŋɨm mɨdɨl pelpel yenɨgabɨm.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Anɨb ak mam ay sɨkop, chɨn God Kawnan ne ak muk okok yonɨgun. Mubwak gos nab ayaŋ nedil ak muk okok mɨdɨl kɨdek ma gɨnɨgun. Ak mel.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Adek anɨb ak kɨdek gem amek, kumnɨgabɨm. Nɨbi pen God Kawnan ne ak kɨles ak dɨl, tap tɨmel mubwak nɨbi ak gem kumek amek, pelpel mɨdtep gɨnɨgabɨm.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Chɨn nopun, binɨb God Kawnan ne ak kɨlop poŋɨd amek nop kɨdek gɨpal okok, kɨli God ñapay ne mɨdebal.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 God ne Kawnan ne anɨb ak nɨbop ñek dɨpɨm ak, ne nɨbop gek God ñapay ne mɨdebɨm. Ne nɨbop gek, binɨb wog gɨñeb okok mɨdɨl adɨkɨl ma pɨlɨkɨpɨm. God Kawnan ne ak chɨnop kod yek, God nop suk agɨl apun, Apa, Bapi apun.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 God Kawnan ne ak, ne ke kawnan chɨn ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl, takaw mɨseŋ apun, Chɨn binɨb God ñapay ne mɨdobun apun.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Pen ñapay ne mɨdobun tek, God tap teplep ne ñɨnɨgab aglak ak dɨnɨgabun. Ñɨne Klays nop dɨtep gup tek, chɨnop abe gɨnɨgab. Pen chɨn mɨñɨl yul awl donɨgun, Klays ned yul awl dak tek, kɨdek ne ayɨp yɨb awl dɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Yad anɨgɨl gos nepin, God chɨnop gek, yɨb awl dɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun. Pen tap teplep dɨnɨgabun anɨb ak, God chɨnop yomek nɨgtep gɨnɨgabun. Pen abe nepin, tap anɨb okok tap teplep awl yɨbɨl mɨdeb, yul awl mɨñɨl ñɨn awl dɨpun ak tap sɨkol sɨkol mɨdeb.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Nɨŋɨd apun, tap okok mɨdupsek God ne gɨlak ak, kɨli God ñapay ne kɨlop mɨseŋ lek nɨgɨnɨgabun agɨl, ñɨn anɨb ak kod mɨdebal. Tap God gɨlak anɨb okok nɨm, kɨmɨg cheg kɨli dad aplanɨl okok okok nɨg mɨdɨl, ñɨn akal tek God anɨgɨnɨgab agɨl nɨg mɨdebal.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Mɨñɨl tap ne gɨlak anɨb okok yokɨp mɨdɨl, mɨdtep gɨnɨmuŋ tek ma lup. Pen gup anɨb ak, tap ne gɨlak okok chɨn anɨgɨl yonɨgun agɨl gos ma nepal. Gup anɨb ak, God gɨnɨgab agak tek nep gup. Ne agak, Tap gɨlɨnek okok gen, mɨdtep ma gɨl, gɨ dam dam kɨdek tepayaŋ gen, mɨdtep gɨnɨgab agak. Pen God gek mɨdtep gɨnɨgun agɨl, gos sek kod mɨdebal.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Anɨb ak tap gɨlak anɨb okok, kumɨl kuy gep tek mɨdeb ak, kɨlop nag lak tek mɨdebal. Kɨdek pen God ne tap anɨb okok mɨdupsek ayɨp, ñapay ne okok ayɨp, kɨlop nag wɨsɨb yokɨnɨgab. Wɨsɨb yokek, suŋ amɨl, yɨb awl dɨl, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Chɨn nopun, tap God gɨlak anɨb okok mɨdupsek, bin ñapay tɨkɨnɨg gel yul gup tek ak gɨ mɨdeb. Mɨŋel gek añɨŋ pogup, anɨgɨl gɨ dad apɨl mɨñɨl ñɨn awl owup.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Pen tap anɨb okok nep mɨŋel gek añɨŋ ma pogup. Mel. Chɨn abe mɨŋel gek añɨŋ pogɨpun. Chɨn God Kawnan ne ak dɨpun. God tap teplep kuŋay yɨbɨl chɨnop ñɨnɨm agɨl, Kawnan ne tap ned ak chɨnop ñub. Pen ñɨn akal tek chɨnop pɨsnep dek mubwak chɨn koŋɨm amɨl, ñapay ne yonɨgabun agɨl, lum awl mɨŋel gek añɨŋ pogɨlɨg kod mɨdobun.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Chɨn God ne chɨnop tap teplep ñɨl dɨtep gɨnɨgab agɨl, gos sek kod mɨdon nɨm, chɨnop tɨg asɨk dak. Pen ñɨn anɨb ak chɨnop tap teplep ñɨl dɨtep gɨpɨkop ak, gos sek kod ma yobɨnop. Chɨnop tap teplep ñɨl dɨtep gɨnɨgab ak pen kod mɨdobun.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Pen God mɨñɨl ma gup. Ne chɨnop kɨdek tap teplep ñɨl dɨtep gɨnɨgab ak nɨŋɨd nɨm, yɨlɨk gaknɨŋ ma kod mɨdobun. Gos sek kod mɨdobun.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Pen God Kawnan ne ak abe, ne chɨnop binɨb kɨles ma mɨdobun okok kod mɨdɨl gɨñub. Chɨn God nop agnɨgun apun ak pen, takaw tay ak dɨl agɨnɨgun agɨl ma nopun. Anɨb ak chɨn koslam agep tek lup won ak, God Kawnan ne ke chɨnop nɨŋɨd, God nop kɨles gɨl agnɨgup. God Kawnan ne ak yɨgen bad tek agñub. Chɨn bɨ takaw apun ak mel, yɨgen bad tek agñub.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 God pen binɨb gos kɨli nab ayaŋ mɨdupsek keke nɨgtep gup ak, Kawnan ne gos nop ak abe nɨgup. Taynen? Kawnan ne agup ak, ne God gin agɨl nɨgup adek anep nɨgup. Nɨŋɨd, binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop nen kɨles gɨl agnɨgup.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Chɨn nopun, binɨb God nop mapen lɨpal okok, kɨlop anɨgup. God ne tap okok mɨdeb ak sek, tap tɨtay gup ak sek kod mɨdeb. Anɨb okok mɨdupsek kod mɨdɨl gek, tap anɨb okok binɨb kɨlop gɨtep gup. Binɨb God nop mapen lɨpal anɨb okok, ne ke kɨlop dɨnɨm agɨl gos nɨŋɨd, kɨlop suk agɨl agak.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 God binɨb kɨlop dɨnɨm agɨl gos nɨgup anɨb okok, kɨlop bɨlel gos nɨŋɨd gos ne ke nep kɨdek gɨl kɨlop aglɨl agak, Yad gen kɨli ñɨ yad mɨdeb tek yenɨgel agak. Anɨgek, Klays ne nɨmam ned ak yek, nɨmam nɨnay ne kɨdek okok kuŋay yɨbɨl yenɨgabal.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Pen ne binɨb bɨlel gos ne ke nep kɨdek gɨl kɨlop aglak okok, kɨlop suk agɨl agak. Pen ne binɨb kɨlop suk agɨl agak okok, kɨlop gek ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yelak. Pen ne binɨb kɨlop gek ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb yelak okok, kɨlop yɨb awl ñek pel mɨdtep yɨbɨl gɨlak.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 God anɨb okok gak anɨb ak, chɨn tay agɨnɨgobun? God chɨnop kod mɨdeb ak nɨm, tap olap chɨnop gɨnɨmuŋ tek ma lup. Mel yɨbɨl.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ne Ñɨne nop ma dɨyek. Mel. Ne chɨnop nen agɨl, Ñɨne nop agyokek apɨl kumak. Ne Ñɨne nop anɨgɨl ñak, anɨb ak tek chɨn nɨgtep gɨpun, tap teplep okok mɨdupsek abe chɨnop monmon ñɨnɨgab.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Binɨb God kɨlop aglak okok, an tek kɨlop takaw ogɨnap agɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab? Olap ma mɨdeb. God ne gek, ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdebal.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Pen an tek kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjunɨmuŋ tek lɨnɨgab? Olap ma mɨdeb. Klays Jisas ne kumek God nop gek tepayaŋ tɨkjakak ak, ne am God ñɨn yɨpɨd kɨd ne okok ken mɨdɨl, chɨnop nen God nop agnɨg mɨdeb.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Klays chɨnop mapen lup ak nɨm, an chɨnop gek, Klays chɨnop mapen lup ak pal okok yonɨgun tek lɨnɨgab? Chɨnop gɨ tɨmel gel yul awl dɨnɨgabun akaŋ, mɨŋel ogɨnap apɨl koslam yonɨgabun akaŋ, chɨnop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal akaŋ, yuwan awl ownɨgab akaŋ, chech ma yenɨgab akaŋ, tap tɨmel chɨnop gek kumeb tek yonɨgabun akaŋ, chɨnop ñaglɨnɨgabal akaŋ, tap anɨb okok chɨnop gek, Klays chɨnop mapen lup ak pal okok yonɨgun tek lɨnɨgab akaŋ? Mel, tap olap anɨgɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab ak ma mɨdeb.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Tap tɨmel anɨb okok chɨnop anɨgɨnɨgab ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Kumeb tek mɨdobun ak pen, Klays chɨnop mapen lup ak ne gek, chɨn tap chɨnop gup okok mɨdupsek yuk yokɨnɨgun tek nep lup.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Pen yad anɨb ak gos nɨgtep yɨbɨl gɨpin. Kumeb akaŋ pel mɨdep okok, ensel akaŋ kɨcheki okok, tap mɨñɨl mɨdeb akaŋ tap kɨdek ownɨgab okok, tap kɨles tɨmel mɨdeb okok,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 tap adek alaŋ mɨdeb akaŋ tap muk ayaŋ mɨdeb okok, tap tɨtay God gɨlek mɨdeb okok mɨdupsek, olap chɨnop gek, God chɨnop mapen lup ak pal okok yonɨgun tek ma lɨnɨgab. Mel yɨbɨl. Bɨawl chɨn Klays Jisas yɨl mɨdon God ne chɨnop mapen lup.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.