Romanos 8
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA
1 Anɨb ak tek chɨn Klays Jisas yɨl mɨdobun okok, God chɨnop takaw awl agek yul awl ma dɨnɨgabun.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Taynen? Chɨn Klays Jisas yɨl mɨdobun okok, God Kawnan ne ak chɨnop kod mɨdeb. Kod mɨdeb nɨm, tap si tap tɨmel gep ak sek kumeb ak sek nɨbop nag lak tek yelɨgɨpɨm ak kelɨgɨl, pelpel mɨdtep gɨpɨm.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Binɨb mubwak gos nab nedil ayaŋ, kɨles mɨdɨl takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨdek gɨnɨmuŋ tek ma lup. Anɨb ak tek takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak kɨlop gek, tap si tap tɨmel gep ak kelɨgɨnɨgel tek ma lup. Pen binɨb tep ma mɨdebal tek, takaw anɨb ak ag dad amɨl, mɨdtep gɨnɨgel tek ma lek, God ne gak. Ne Ñɨne ke agyokek, apɨl bɨ sɨlokɨl, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal tek bɨ yɨbɨl lak. Ne tap si tap tɨmel gɨpal ak dɨyokɨnɨgayn agɨl, apɨl mubwak ne ke ñak. Anɨgek, God ne tap si tap tɨmel gep kɨles ak gek, pɨsnep apyap pakak.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Mɨñɨl pen chɨn mubwak gos nab nedil ayaŋ anɨb ak tek kɨdek ma gobun. Chɨn God Kawnan gos ne ak kɨdek gobun. God ne anɨgɨl gos nɨgup, tap teplep takaw Mosis ñu kɨl tɨkak mɨgan ayaŋ mɨdeb ak, gos tɨmud chɨn ayaŋ awl gɨnɨmuŋ agɨl, tap si tap tɨmel gep kɨles ak gek, pɨsnep apyap pakak.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Binɨb mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, kɨli mɨnek mɨnek tap anɨb okok gɨnɨgun agɨl gos nepal. Binɨb pen God Kawnan ne anop nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, kɨli mɨnek mɨnek God Kawnan ne ak gos nɨgup ak gɨnɨgun agɨl gos nepal.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Nɨgɨm. Binɨb gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd adek anɨb ak gel amub okok, kɨli kumnɨgabal. Binɨb pen God Kawnan ne ak gos nɨgup ak nɨŋɨd kɨdek gel amub okok, kɨli pelpel mɨdɨl kɨmɨgel mɨdtep gɨnɨgabal.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Anɨb ak binɨb mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd, gos kɨli ke nɨŋɨd gɨpal okok, God ayɨp jɨmñɨl ma mɨdɨl, God nop mɨlɨk nɨŋɨd penpen gɨpal. Kɨli God takaw agak ak kɨdek ma gɨpal. Pen God takaw agak ak gɨnɨgel tek ma yɨbɨl lup.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Pen binɨb anɨb okok mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, kɨli gel nop tep gɨnɨmuŋ tek ma lup.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Nɨbi pen mubwak gos nab ayaŋ nedil ak nɨŋɨd kɨdek ma gɨpɨm. Mel. Kawnan ne ak nɨbop nab ayaŋ yek nɨm, gos nɨgup ne ak nɨŋɨd kɨdek gɨpɨm. Binɨb pen Klays Kawnan ne ak mɨgan ayaŋ ma mɨdɨl nɨm, kɨli Klays binɨb ne ma mɨdebal.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Tap si tap tɨmel gɨpɨm ak nɨbop gek, mubwak nɨbi kumub. Klays pen nɨbop mɨgan ayaŋ yek nɨm, God binɨb suŋtep ne mɨdebɨm. Mɨdem, God Kawnan ne ak nɨbop gek pelpel mɨdtep gɨpɨm.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 God ne Jisas Klays nop gek tepayaŋ tɨkjakak. Pen God Kawnan ne ak nɨbop mɨgan ayaŋ mɨdeb. God nɨm ak, ne Kawnan ne anɨb ak kɨles ak dɨl, mubwak kumeb nɨbop ak abe gɨnɨgab. Mubwak kumeb nɨbop ak gek, koŋɨm mɨdɨl pelpel yenɨgabɨm.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Anɨb ak mam ay sɨkop, chɨn God Kawnan ne ak muk okok yonɨgun. Mubwak gos nab ayaŋ nedil ak muk okok mɨdɨl kɨdek ma gɨnɨgun. Ak mel.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Adek anɨb ak kɨdek gem amek, kumnɨgabɨm. Nɨbi pen God Kawnan ne ak kɨles ak dɨl, tap tɨmel mubwak nɨbi ak gem kumek amek, pelpel mɨdtep gɨnɨgabɨm.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Chɨn nopun, binɨb God Kawnan ne ak kɨlop poŋɨd amek nop kɨdek gɨpal okok, kɨli God ñapay ne mɨdebal.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 God ne Kawnan ne anɨb ak nɨbop ñek dɨpɨm ak, ne nɨbop gek God ñapay ne mɨdebɨm. Ne nɨbop gek, binɨb wog gɨñeb okok mɨdɨl adɨkɨl ma pɨlɨkɨpɨm. God Kawnan ne ak chɨnop kod yek, God nop suk agɨl apun, Apa, Bapi apun.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 God Kawnan ne ak, ne ke kawnan chɨn ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl, takaw mɨseŋ apun, Chɨn binɨb God ñapay ne mɨdobun apun.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Pen ñapay ne mɨdobun tek, God tap teplep ne ñɨnɨgab aglak ak dɨnɨgabun. Ñɨne Klays nop dɨtep gup tek, chɨnop abe gɨnɨgab. Pen chɨn mɨñɨl yul awl donɨgun, Klays ned yul awl dak tek, kɨdek ne ayɨp yɨb awl dɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Yad anɨgɨl gos nepin, God chɨnop gek, yɨb awl dɨl mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabun. Pen tap teplep dɨnɨgabun anɨb ak, God chɨnop yomek nɨgtep gɨnɨgabun. Pen abe nepin, tap anɨb okok tap teplep awl yɨbɨl mɨdeb, yul awl mɨñɨl ñɨn awl dɨpun ak tap sɨkol sɨkol mɨdeb.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Nɨŋɨd apun, tap okok mɨdupsek God ne gɨlak ak, kɨli God ñapay ne kɨlop mɨseŋ lek nɨgɨnɨgabun agɨl, ñɨn anɨb ak kod mɨdebal. Tap God gɨlak anɨb okok nɨm, kɨmɨg cheg kɨli dad aplanɨl okok okok nɨg mɨdɨl, ñɨn akal tek God anɨgɨnɨgab agɨl nɨg mɨdebal.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Mɨñɨl tap ne gɨlak anɨb okok yokɨp mɨdɨl, mɨdtep gɨnɨmuŋ tek ma lup. Pen gup anɨb ak, tap ne gɨlak okok chɨn anɨgɨl yonɨgun agɨl gos ma nepal. Gup anɨb ak, God gɨnɨgab agak tek nep gup. Ne agak, Tap gɨlɨnek okok gen, mɨdtep ma gɨl, gɨ dam dam kɨdek tepayaŋ gen, mɨdtep gɨnɨgab agak. Pen God gek mɨdtep gɨnɨgun agɨl, gos sek kod mɨdebal.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Anɨb ak tap gɨlak anɨb okok, kumɨl kuy gep tek mɨdeb ak, kɨlop nag lak tek mɨdebal. Kɨdek pen God ne tap anɨb okok mɨdupsek ayɨp, ñapay ne okok ayɨp, kɨlop nag wɨsɨb yokɨnɨgab. Wɨsɨb yokek, suŋ amɨl, yɨb awl dɨl, mɨdtep yɨbɨl gɨnɨgabal.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Chɨn nopun, tap God gɨlak anɨb okok mɨdupsek, bin ñapay tɨkɨnɨg gel yul gup tek ak gɨ mɨdeb. Mɨŋel gek añɨŋ pogup, anɨgɨl gɨ dad apɨl mɨñɨl ñɨn awl owup.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Pen tap anɨb okok nep mɨŋel gek añɨŋ ma pogup. Mel. Chɨn abe mɨŋel gek añɨŋ pogɨpun. Chɨn God Kawnan ne ak dɨpun. God tap teplep kuŋay yɨbɨl chɨnop ñɨnɨm agɨl, Kawnan ne tap ned ak chɨnop ñub. Pen ñɨn akal tek chɨnop pɨsnep dek mubwak chɨn koŋɨm amɨl, ñapay ne yonɨgabun agɨl, lum awl mɨŋel gek añɨŋ pogɨlɨg kod mɨdobun.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Chɨn God ne chɨnop tap teplep ñɨl dɨtep gɨnɨgab agɨl, gos sek kod mɨdon nɨm, chɨnop tɨg asɨk dak. Pen ñɨn anɨb ak chɨnop tap teplep ñɨl dɨtep gɨpɨkop ak, gos sek kod ma yobɨnop. Chɨnop tap teplep ñɨl dɨtep gɨnɨgab ak pen kod mɨdobun.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pen God mɨñɨl ma gup. Ne chɨnop kɨdek tap teplep ñɨl dɨtep gɨnɨgab ak nɨŋɨd nɨm, yɨlɨk gaknɨŋ ma kod mɨdobun. Gos sek kod mɨdobun.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Pen God Kawnan ne ak abe, ne chɨnop binɨb kɨles ma mɨdobun okok kod mɨdɨl gɨñub. Chɨn God nop agnɨgun apun ak pen, takaw tay ak dɨl agɨnɨgun agɨl ma nopun. Anɨb ak chɨn koslam agep tek lup won ak, God Kawnan ne ke chɨnop nɨŋɨd, God nop kɨles gɨl agnɨgup. God Kawnan ne ak yɨgen bad tek agñub. Chɨn bɨ takaw apun ak mel, yɨgen bad tek agñub.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 God pen binɨb gos kɨli nab ayaŋ mɨdupsek keke nɨgtep gup ak, Kawnan ne gos nop ak abe nɨgup. Taynen? Kawnan ne agup ak, ne God gin agɨl nɨgup adek anep nɨgup. Nɨŋɨd, binɨb Klays yɨl mɨdebal okok kɨlop nen kɨles gɨl agnɨgup.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Chɨn nopun, binɨb God nop mapen lɨpal okok, kɨlop anɨgup. God ne tap okok mɨdeb ak sek, tap tɨtay gup ak sek kod mɨdeb. Anɨb okok mɨdupsek kod mɨdɨl gek, tap anɨb okok binɨb kɨlop gɨtep gup. Binɨb God nop mapen lɨpal anɨb okok, ne ke kɨlop dɨnɨm agɨl gos nɨŋɨd, kɨlop suk agɨl agak.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 God binɨb kɨlop dɨnɨm agɨl gos nɨgup anɨb okok, kɨlop bɨlel gos nɨŋɨd gos ne ke nep kɨdek gɨl kɨlop aglɨl agak, Yad gen kɨli ñɨ yad mɨdeb tek yenɨgel agak. Anɨgek, Klays ne nɨmam ned ak yek, nɨmam nɨnay ne kɨdek okok kuŋay yɨbɨl yenɨgabal.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Pen ne binɨb bɨlel gos ne ke nep kɨdek gɨl kɨlop aglak okok, kɨlop suk agɨl agak. Pen ne binɨb kɨlop suk agɨl agak okok, kɨlop gek ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok yelak. Pen ne binɨb kɨlop gek ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb yelak okok, kɨlop yɨb awl ñek pel mɨdtep yɨbɨl gɨlak.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 God anɨb okok gak anɨb ak, chɨn tay agɨnɨgobun? God chɨnop kod mɨdeb ak nɨm, tap olap chɨnop gɨnɨmuŋ tek ma lup. Mel yɨbɨl.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God ne Ñɨne nop ma dɨyek. Mel. Ne chɨnop nen agɨl, Ñɨne nop agyokek apɨl kumak. Ne Ñɨne nop anɨgɨl ñak, anɨb ak tek chɨn nɨgtep gɨpun, tap teplep okok mɨdupsek abe chɨnop monmon ñɨnɨgab.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Binɨb God kɨlop aglak okok, an tek kɨlop takaw ogɨnap agɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab? Olap ma mɨdeb. God ne gek, ne ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl binɨb tep ne takaw ma mɨdeb okok mɨdebal.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Pen an tek kɨlop tɨg asɨkɨlɨg agjunɨmuŋ tek lɨnɨgab? Olap ma mɨdeb. Klays Jisas ne kumek God nop gek tepayaŋ tɨkjakak ak, ne am God ñɨn yɨpɨd kɨd ne okok ken mɨdɨl, chɨnop nen God nop agnɨg mɨdeb.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Klays chɨnop mapen lup ak nɨm, an chɨnop gek, Klays chɨnop mapen lup ak pal okok yonɨgun tek lɨnɨgab? Chɨnop gɨ tɨmel gel yul awl dɨnɨgabun akaŋ, mɨŋel ogɨnap apɨl koslam yonɨgabun akaŋ, chɨnop gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨgabal akaŋ, yuwan awl ownɨgab akaŋ, chech ma yenɨgab akaŋ, tap tɨmel chɨnop gek kumeb tek yonɨgabun akaŋ, chɨnop ñaglɨnɨgabal akaŋ, tap anɨb okok chɨnop gek, Klays chɨnop mapen lup ak pal okok yonɨgun tek lɨnɨgab akaŋ? Mel, tap olap anɨgɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab ak ma mɨdeb.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Tap tɨmel anɨb okok chɨnop anɨgɨnɨgab ak, buk Baybol ak tɨkɨl agak,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Kumeb tek mɨdobun ak pen, Klays chɨnop mapen lup ak ne gek, chɨn tap chɨnop gup okok mɨdupsek yuk yokɨnɨgun tek nep lup.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Pen yad anɨb ak gos nɨgtep yɨbɨl gɨpin. Kumeb akaŋ pel mɨdep okok, ensel akaŋ kɨcheki okok, tap mɨñɨl mɨdeb akaŋ tap kɨdek ownɨgab okok, tap kɨles tɨmel mɨdeb okok,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 tap adek alaŋ mɨdeb akaŋ tap muk ayaŋ mɨdeb okok, tap tɨtay God gɨlek mɨdeb okok mɨdupsek, olap chɨnop gek, God chɨnop mapen lup ak pal okok yonɨgun tek ma lɨnɨgab. Mel yɨbɨl. Bɨawl chɨn Klays Jisas yɨl mɨdon God ne chɨnop mapen lup.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.