Romanos 11

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anɨb ak yad nɨbop agnɨgebin, God ne binɨb ne kɨlop kud ñɨl pɨsnep kelɨgak akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma yɨbɨl gak. Yad abe Yislel bɨ olap, Eblaham nɨsed ne olap, Bejamin jɨj ak mɨdebin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God ne bɨlel binɨb gos nɨŋɨd, gos ne ke nep kɨdek nɨŋɨd kɨlop aglak okok, kɨlop kud ñɨl pɨsnep ma kelɨgak. Yilayja nop kesɨm buk Baybol tɨkɨlak ak, kesɨm anɨb ak ma nepɨm akaŋ? Yilayja ne Yislel binɨb kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd, God nop kɨles gɨl agnɨŋɨd agak,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 Bɨawl, kɨli bɨ God gos ñek agñeb okok kɨlop paklel kumɨlak agak. Abañ tap nep pak sɨbogep adek ak, pak pal ak yokɨlak agak. Yad nokom bɨ nad mɨdebin ak nɨm, yɨp abe paklun agɨl gos nepal agak.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Agek, God nop pen agak, Bɨyad kuŋay yɨbɨl nep, 7,000 mɨdebal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli tap yepɨs agnepal Bal ak nop, kɨgom yɨmɨl ma agnepal agak.
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Anɨb ak nep mɨñɨl ñɨn awl abe, binɨb yep kab olap nep, God kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, binɨb yad yenɨgel agɨl kɨlop aglup.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Yaw, God ne kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, kɨlop anɨgɨl aglup. Kɨli wog gɨtep gɨpal agɨl kɨlop ma aglup. God binɨb wog gɨpal ak nɨŋɨd kɨlop aglek nɨm, kɨli agɨnɨgel, God chɨnop yɨmug nɨŋɨd gɨtep ma gup agɨnɨgel tek lup. Ne wog chɨn nep nɨŋɨd, chɨnop aglup agɨnɨgel. Pen anɨgɨl ma mɨdeb. God ne binɨb okok kɨlop yɨmug nɨŋɨd gɨtep gɨl, aglup.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Anɨb ak tɨtay dak? Yislel binɨb God ayɨp jɨmñɨl yonɨgabun agɨl, tɨŋɨl lɨ gɨpal ak pen, anɨb ak ma dɨpal. Binɨb ne yad yenɨgel agɨl kɨlop aglak anep, kɨli God ayɨp jɨmñɨl mɨdebal. Pen binɨb ogɨnap, ne gos kɨlop gek chɨbol kɨlop ak ma asɨkak.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Buk Baybol ak anɨb ak tek tɨkɨl agɨlak,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Pen Depid ne takaw olap buk Baybol mɨgan ayaŋ tɨkɨl agak,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Pen nad abe ge, wɨdɨn kɨli ak koy gek, tap okok nɨgɨnɨgel tek ma lup agɨl tɨkak. Mɨnek mɨnek kɨlop yul ñek mɨŋel anɨb ak del, kud bak kɨli okok tɨmel gek, kɨles gɨl ma ajɨnɨgabal agɨl tɨkak.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Anɨb ak yad nɨbop agnɨgebin, Yislel binɨb kɨli apyap pakɨlak ak, pɨsnep apyap pakɨl kul gɨnɨgel akaŋ? Mel yɨbɨl, anɨb ma gɨlak. Kɨli pen tap tɨmel gɨlak tek, God ne binɨb Juda mel okok kɨlop tɨg asɨk dak. Ne yad binɨb anɨb okok tɨg asɨk den nɨm, Yislel binɨb kɨli ne chɨnop tek anɨgɨl ma tɨg asɨk dup agɨl, yɨp yɨl ownɨgel agɨl anɨgak.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Yislel binɨb kɨli tap tɨmel gel, God ne binɨb lum awl mɨdupsek mɨdebal okok kɨlop dɨtep gup. Pen Yislel binɨb kɨli God gos ne kelɨgɨl apyap pakel, God ne binɨb Juda mel okok kɨlop dɨtep gup. Anɨb ak chɨn nopun, Yislel binɨb kɨli God yɨl adɨkɨd apenɨgabal, God binɨb okok mɨdupsek kɨlop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Pen takaw agɨnɨgebin ak, nɨbop binɨb Juda mel okok agɨnɨgebin. Jisas yɨp agek, bɨ takaw nop dad ameb ak mɨdebin. Pen yɨp agyokɨl, binɨb Juda mel okok kɨlop takaw yad ak agñɨnɨmɨn agek nɨm, nɨbop Juda mel okok agñɨneknɨŋ, yɨp tep gup.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Pen nɨbop takaw agñɨbin wog ak anɨgen, binɨb yad okok kɨli nɨŋɨd, God ne chɨnop tek anɨgɨl ma tɨg asɨk dup agɨl gos nɨgɨnɨgel. Anɨgek, God kɨlop ogɨnap tɨg asɨk donɨmuŋ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 God Yislel binɨb kɨlop kelɨgɨl nɨm, binɨb lum awl mɨdupsek mɨdebal okok kɨlop dɨl ne ayɨp jɨmñɨl lup. Anɨb ak chɨn nopun, God ne Yislel binɨb kɨlop tepayaŋ denɨgab, kɨli binɨb kumɨl tepayaŋ tɨkjakɨpal tek tɨkjakɨnɨgabal.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Binɨb kɨli bilet gɨnɨg, tap plaua ned dup won ak dɨl, bilet agɨlɨl dɨl God nop sɨbog ñɨbal. Anɨgel anɨb ak tek, bilet kɨdek ñɨŋɨnɨgabal ak, God tap ne mɨdeb tek mɨdeb. Pen mab kɨdɨl ak God tap ne nep mɨdeb ak, ñɨn kɨd abe God tap ne mɨdeb.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Yislel binɨb kɨli mab olip teplep ñɨn kɨd ogɨnap tek mɨdebal. Ñɨn kɨd anɨb okok, God kɨlop ogɨnap tɨpag lɨl dɨyokup. Pen nɨbi binɨb Juda mel okok, mab olip be okok ñɨn kɨd ogɨnap tek mɨdebɨm. God nɨbop tɨpag lɨl dad amɨl, mab olip teplep day ak bɨnɨg ñɨl, nag lɨl tɨbɨkup. Anɨgek, nɨbi mab anɨb ak ñɨn kɨd tep dɨyokup okok, tep kɨli ak dɨpɨm. Dɨl, mɨñɨl mab olip teplep mok ne teplep ak, mab ñɨn kɨd ogɨnap dup tek nɨbi abe dɨl, anɨgɨl mɨdtep gɨpɨm.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Anɨb ak nɨm, nɨbi mab olap be okok ñɨn kɨd okok, chɨn teplep mɨdon, mab ñɨn kɨd nedil okok tap yokɨp mɨdeb agɨl gos ma nɨgɨnɨmɨb. Nɨbi gos anɨb agɨl nɨgenɨgabɨm, ak pen nɨbi nɨgtep gɨnɨmɨb. Nɨbi mab ñɨn kɨd okok, mab mok ak kɨdɨl ak nop ma ñɨbɨm. Mel. Mab kɨdɨl ak nɨbop mok ñub.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Nɨbi pen anɨgɨl agɨnɨgebɨm, God chɨnop dad amɨl, mab olip teplep day ak bɨnɨg ñɨl, nag lɨl tɨbɨkɨnɨg agɨnɨgebɨm. Chɨnop nag lɨl tɨbɨkɨnɨg, mab olip ñɨn kɨd nedil okok tɨpag lɨl dɨyokup agɨnɨgebɨm.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nɨbi nɨŋɨd agebɨm, kɨli God nop gos ma lɨnɨgɨlak anɨb ak tek, kɨlop tɨpag lɨl dɨyokak. Pen nɨbi God nop gos lɨnepɨm anɨb ak tek, kɨles gɨl jak mɨdtep gɨpɨm. Nɨbi pen pɨlɨkɨl, yɨb nɨbi ke dad aplanɨmɨb tek lup ak nɨgtep gɨnɨmɨb.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Mel ak, anɨb ak gos nɨgɨnɨmɨb. Ned God mab olip ñɨn kɨd nedil okok kelɨgek mɨd tɨmel gɨpal. Anɨb ak tek nep, nɨbop abe gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Anɨb ak, nɨbi God ne bɨ yɨmug nɨgep abe, bɨ mɨlɨk nɨŋɨd yul awl ñeb abe mɨdeb agɨl, anɨb ak gos nɨgtep gɨnɨmɨb. Binɨb nop kelɨgɨl kɨdek ma gɨpal okok, kɨlop mɨlɨk nɨŋɨd yul awl ñub. Nɨbi pen God gos ne kɨdek gɨl dɨtep genɨmɨb, nɨbop yɨmug nɨgup. Pen nɨbi anɨgɨl ma genɨmɨb, nɨbop abe tɨpag lɨl dɨyokɨnɨgab.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Pen mab olip ñɨn kɨd nedil God kɨlop tɨpag lɨl dɨyokup okok, kɨli adɨkɨd God nop gos lɨnɨgenɨgabal, God kɨlop dad amɨl, mab olip teplep day ak bɨnɨg ñɨl, nag lɨl tɨbɨkɨnɨgab. Yaw, God ne kɨlop dɨl bɨnɨg ñɨl, nag lɨl tɨbɨkɨnɨmuŋ tek lup.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Nɨb nepɨm, nɨbi ned mab olip be okok ñɨn kɨd ogɨnap tek yebek okok, God nɨbop dad amɨl, mab olip teplep day ak bɨnɨg ñɨl, nag lɨl tɨbɨkup. Pen mab olip teplep anɨb ak, mab nɨbi ke mel. Anɨb ak nɨŋɨd yɨbɨl apun. Mab olip ñɨn kɨd nedil okok, God kɨlop tepayaŋ dad amɨl, mab olip teplep day ak bɨnɨg ñɨl, nag lɨl tɨbɨkɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab. God ne koslam gep tek mel, gɨnɨmuŋ tek lup.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mam ay sɨkop, yad nɨbop takaw we gɨl yolɨgup anɨb ak nɨgtep gɨnɨmɨb agɨl gos nepin. Nɨbi chɨn bɨ gos nɨgep mɨdobun agɨl gos nɨgɨnɨmɨb tek lup ak nɨm, takaw we gɨl yolɨgup anɨb ak nɨbop agen, chɨn bɨ gos nɨgep gos ak ma nɨgɨnɨmɨb. Takaw we gɨl yolɨgup anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Yislel binɨb chɨbol kɨlop ak ma asɨkak ak pen, pel anɨb ma gɨnɨgab. Kɨli anɨgɨl mɨd dad amɨl, God ne binɨb Juda mel okok kɨlop dɨnɨg nɨg lak okok mɨdupsek dɨnɨgab ñɨn ak.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Anɨgek, kɨdek Yislel binɨb kɨlop mɨdupsek tɨg asɨk dɨnɨgab. Takaw anɨb ak tek buk Baybol ak tɨkɨl agak,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Pen yad kɨlop takaw ag adek nokom anɨb ak lɨl, won anɨb ak nep tap si tap tɨmel gɨpal ak tɨg walɨg gɨyokɨnɨgayn agɨl tɨkak.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Yislel binɨb kɨli takaw teplep ak yɨlɨk nɨŋɨd kelɨgɨlak, anɨb ak tek kɨli binɨb God ayɨp penpen gep ne okok tek mɨdebal. Pen anɨgek, nɨbi binɨb Juda mel okok mɨdtep gebɨm. God pen bɨlel kɨli binɨb yad yenɨgel agɨl kɨlop aglek, kɨli binɨb mapen ne mɨdebal. Ne based kɨli gos nɨgɨlɨg mɨdɨl anɨgup.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 God ne binɨb ogɨnap kɨlop suk agɨlɨg aglɨl, kɨlop tap teplep ñub. Binɨb kɨlop anɨgak okok, kɨdek gos ne won ak tɨg adɨkɨl ke ma gɨl, kɨlop kelɨgɨnɨmuŋ tek ma lɨnɨgab. Mel.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ned nɨbi binɨb Juda mel okok God takaw ak tɨbɨlɨkɨpek ak pen, mɨñɨl Yislel binɨb kɨli takaw nop ak tɨbɨlɨkɨpal. Anɨgel, God nɨbop mapen nɨŋɨd dɨtep gup.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Anɨb ak nep Yislel binɨb kɨli mɨñɨl God takaw ak tɨbɨlɨkɨpal ak nɨm, God nɨbop mapen nɨŋɨd dɨtep gup tek, kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨgab.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God ne binɨb okok mɨdupsek kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨm agɨl gos nɨgup. Anɨb ak tek kɨli pel God takaw ak tɨbɨlɨkɨpal ak, God kɨli gɨlak anɨb okok nɨŋɨd kɨlop gek, binɨb nag lep tek mɨdebal. Nag lep tek mɨdel, kɨlop mapen nɨŋɨd dɨtep gɨnɨmuŋ tek lɨnɨgab.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ey, God tap tep ne ak, tap kuŋay yɨbɨl teplep yɨbɨl mɨdeb. Ne gos tɨpagɨl yɨbɨl nɨŋɨd, tap okok mɨdupsek gos nɨgtep yɨbɨl gup. Gos ne ak yi okyaŋ mɨdɨl, ñɨg solwala muk okyaŋ tek mɨdeb. Chɨn bɨ okok, gos ne tɨg asɨkep jɨj ak pɨyowɨl nɨgtep gɨnɨgun tek ma yɨbɨl lup. Ne anɨb okok mɨdupsek gup ak, chɨn ne taynen anɨgup agɨl, nɨgtep gɨnɨgun tek ma yɨbɨl lup.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Buk Baybol ak tɨkɨl anɨb agɨlak,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Akaŋ, binɨb an tek God nop tap koŋɨm yɨsɨk lek, God pen yɨsɨk lonɨmuŋ agɨl tɨkɨlak? Binɨb olap God nop anɨgɨnɨmuŋ tek ma yɨbɨl lup agɨl tɨkɨlak.
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Chɨn nopun, God ne ke tap okok mɨdupsek gɨlak. Ne ke tap okok mɨdupsek jɨj ak mɨdeb. Tap okok mɨdupsek ñɨn adek ne anep mɨdeb. Yɨb nop ak pel pelnep dad aplanɨgun. Yaw.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.