Mateus 13

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ñɨn anɨb ak nep, Jisas kal anɨb ak kelɨgɨl, am Galili cheb gol ak besɨgak.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 Besɨgɨl takaw agñɨnɨg gaknɨŋ, binɨb kuŋay yɨbɨl apɨl nop puŋɨl kuskus gɨlak. Gelak, ne amɨl bot adek ak besɨgek, binɨb kuŋay anɨb okok ñɨg cheb gol ak jak yelak.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 Jak yelaknɨŋ, kɨlop agñɨlɨg agɨl, takaw anɨb okok paladaŋ lɨl adek keke yɨbɨl agñak. Anɨb agak, Nɨgɨm. Bɨ olap wit jakaŋ agɨl, wit mɨdup ak dam wog day okok yokɨnɨgab agak.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 Yokenɨgab, ogɨnap kanɨb nab ak yapek, yawl okok pen ap nɨŋɨd mɨdupsek ñɨŋɨnɨgabal agak.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Ogɨnap kab adek lum sɨkol sɨkol lɨnɨgab okok yapɨl, kasek jakɨnɨgab ak pen,
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 kɨdɨl palawl ma amnɨgab tek, sub nɨŋɨd mɨlep gɨnɨgab agak.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ogɨnap nag ñuñu nab okok yapɨl jakɨnɨgab ak pen, nag anɨb ak pak yuwɨg gɨl pak ñɨbek, jak tep ma gɨnɨgab agak.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Pen ogɨnap lum teplep adek okok yapɨl, jak tep gɨl, mɨdup kuŋay yɨbɨl nep pulɨnɨgab agak. Ogɨnap mɨdup 30 tek pulɨnɨgab, ogɨnap mɨdup 60 tek pulɨnɨgab, ogɨnap mɨdup 100 tek pulɨnɨgab agak.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Jisas anɨb agek, bɨne okok apɨl, nop agnɨŋɨd agɨlak, Binɨb okok kɨlop, taynen takaw paladaŋ lɨl nep apan agɨlak?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 Agelak agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak, takaw we gɨl yolɨgup agak. Takaw anɨb ak, nɨbop gos ñek nepɨm ak pen, binɨb yokɨp okok gos anɨb ak ma ñek, ma nepal agak.
11 Ao que Jesus respondeu:
12 Binɨb takaw nɨŋɨd nɨg dɨnɨgabal okok, God kɨlop gek takaw tep ogɨnap sek nɨŋɨd, gos nɨgtep yɨbɨl gɨnɨgabal agak. Pen binɨb takaw nɨŋɨd ma nɨg dɨnɨgabal okok, kɨli sɨkol sɨkol nepal ak sek, God kɨlop gek pɨsnep kul gɨnɨgab agak.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Kɨli wɨdɨn nepal ak pen, wɨdɨn yɨbɨl ma nepal agak. Takaw nepal ak pen, nɨŋɨd gos nɨgtep ma nepal agak. Anɨb ak yad kɨlop takaw paladaŋ lɨl nep agñɨbin agak.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Gɨpal anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb Aysaya ne ned gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gɨpal agak. Takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Binɨb okol takaw yad apin ak kɨlop yɨlɨk gek, ma yɨbɨl nepal agɨl tɨkak agak. Tep adɨkɨd God nop gos nɨŋɨd ownɨgun, chɨnop gɨtep gek binɨb ne yonɨgun tek lup agɨl, gos anɨb ak ma nepal agɨl tɨkak agak. Anɨb ak tɨmud pɨl gɨl, wɨdɨn jukɨl nep mɨdebal agɨl tɨkak agak.
15 Porque o coração deste povo
16 — ausente —
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 — ausente —
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Pen Jisas takaw anɨb ak agak, Wit mɨdup yokɨnɨgab takaw paladaŋ lɨl apin jɨj ak, nɨbop agen nɨgɨm agak.
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 Wit mɨdup ogɨnap kanɨb nab ak yownɨgab apin ak, ak binɨb okok kɨli God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak nɨgɨnɨgabal ak pen, gos nɨgtep ma gɨnɨgabal agak. Anɨgel, Satan apɨl takaw anɨb ak dɨ we gek, sawl gɨnɨgabal agɨl apin agak.
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 — ausente —
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Mɨdup ogɨnap yownɨgab nag ñuñu nab okok apin ak, binɨb okok God takaw ne nɨgɨnɨgabal ak pen, wog wali, kal mɨj kɨneb, mani tap okok nep gos nɨgenɨgabal, God takaw ne ak pak ñɨbek tap mɨdup ne ma pulɨnɨgab agɨl apin agak.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Pen mɨdup ogɨnap lum tep adek ak yapɨl jak tep gɨl, mɨdup 30 tek pulɨnɨgab akaŋ, mɨdup 60 tek pulɨnɨgab akaŋ, mɨdup 100 tek pulɨnɨgab apin ak, binɨb okok kɨli God takaw ak nɨŋɨd, dɨ wos yɨbɨl gɨl nɨgtep yɨbɨl gɨnɨgabal agɨl apin agak.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Jisas kɨlop takaw olap sek paladaŋ lɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ olap wit mɨdup okok jakaŋ agɨl, wit mɨdup tep okok dam wog day ne okok yokɨnɨgab agak.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 Pen maynab ayaŋ kɨn amnɨgabal won ak, bɨ tɨmel nop mɨlɨk nɨgup olap, ne tap wɨj tɨmel ogɨnap dad apɨl, wit wog nab anɨb okok yokɨl amnɨgab agak.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 Pen wit mɨdup tep okok jakaknɨŋ, tap wɨj tɨmel okok sek jakɨnɨgab agak.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 Anɨgek, bɨ wog gɨñeb ne okok apɨl agɨnɨgabal, Bɨawl, tap mɨdup tep okok yɨbɨl dam wog day ak yokɨpan, tap wɨj tɨmel okok taydɨl nab anɨb okok sek jakeb agɨnɨgabal agak?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 Agel kɨlop agɨnɨgab, Bɨ yɨp mɨlɨk nɨgup olap dap yokup agɨnɨgab agak. Agek agɨnɨgabal, Chɨn am tap wɨj tɨmel jakup anɨb okok tɨgju yokɨnɨgun akaŋ agɨnɨgabal agak?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 Agel bɨ wog day nap nɨb ak agɨnɨgab, Mel. Ñɨn awl, tap wɨj tɨmel anɨb okok tɨgjuwɨm agenɨm, am tap mɨdup tep ogɨnap sek tɨgjunɨmɨb tek lup agɨnɨgab agak.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Kelɨgem, omɨŋal gɨl jakɨnɨmuŋ agɨnɨgab agak. Pen jakɨl mɨdup pulɨl, dep ñɨn ak apek yɨl, bɨyad okok agen, tap wɨj tɨmel okok ned tɨgjuwɨl, dam mab dagɨlel yɨn sɨbok amnɨmuŋ agɨnɨgab agak. Amek, wit mɨdup yɨbɨl okok dɨ nan gɨl, dam kal mɨgan yad ak dɨlɨnɨgabal agɨnɨgab agak.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Jisas kɨlop takaw olap pen paladaŋ lɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ olap mab mastet mɨdup ak dam wog day ne ak yokɨnɨgab agak.
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Mab mɨdup ogɨnap awl mɨdeb, mastet mɨdup anɨb ak mɨdup sɨkol yɨbɨl ak pen, jak awl gɨnɨgab agak. Jak awl gɨl, wog nab jakɨnɨgab agak. Tap okok abe awl jakɨnɨgab ak pen, mab mastet tap awl yɨbɨl jakɨnɨgab agak. Jakɨl, lek tep ak pakek, yawl okok ap mab lek keke kal gɨnɨgabal agak.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Jisas kɨlop takaw olap pen paladaŋ lɨl agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bin olap tap yis ak sɨkol bad olap dɨl, palaw tin awl ak sek tɨg adɨk madɨk gek, mɨdɨlɨg awl yɨbɨl tanub tek ak gɨnɨgab agak.
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jisas binɨb okok kɨlop takaw paladaŋ lɨl nep agñolɨgup. Takaw anɨb okok agñɨnɨg mɨseŋ ma agolɨgup, paladaŋ lɨl yɨbɨl kɨlop agñolɨgup.
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 Gak anɨb ak, bɨ God gos ñek agñeb olap ned gɨnɨgab agɨl tɨkak tek nep gak. Ne takaw anɨb ak tɨkɨl agak,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Jisas binɨb kuŋay anɨb okok kɨlop kelɨgɨl, kal mɨgan amek, bɨne okok apɨl nop agɨlak, Tap wɨj tɨmel wog day nab okok jakup agɨl paladaŋ lɨl apan ak, takaw jɨj anɨb won ak chɨnop agyɨke nɨgun agɨlak.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 Agelak agak, Bɨ tap wit mɨdup tep wog day okok yokɨnɨgab apin ak, Bɨ Olap Ñɨne ak agak.
37 E Jesus respondeu:
38 — ausente —
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 — ausente —
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Tap wɨj tɨmel jakup okok tɨgju dɨ mab yɨneb yokɨnɨgabal apin ak, anɨb ak tek ak ñɨn kɨdek ownɨgab ñɨn ak lum awl anɨgɨnɨgabal agak.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Bɨ Olap Ñɨne ensel ne okok kɨlop agyokek, am binɨb tɨmel kɨli God binɨb ne okok ayɨp jɨmñɨl yenɨgabal okok, binɨb tɨmel anɨb okok kɨlop, tɨg asɨk lɨl dɨyokɨnɨgabal agak. Binɨb anɨb okok, kɨli tap tɨmel gɨl, binɨb ogɨnap God nop gos nepal okok kɨlop gel apyownɨgabal agak. Binɨb tɨmel anɨb okok anɨgɨpal ak, ensel okok kɨlop tɨg asɨk lɨl dɨyokɨnɨgabal agak.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 Tɨg asɨk lɨl, mab awl yɨneb ayaŋ ak dɨyokel, meg sulɨlɨg chaŋ awl lɨlɨg yenɨgabal agak.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Ñɨn anɨb ak Nap binɨb suŋtep ne okok kɨlop dɨl kod yenɨgab agak. Kɨli mɨdtep gɨl, sub mɨlek ak tek yenɨgabal agak. Nɨbi binɨb tɨmud sek okok, takaw anɨb ak nɨgɨnɨmɨb agak.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Tap teplep olap mani awl yɨbɨl ak tawɨl, dam wog nab okok dɨ we gɨnɨgabal agak. Bɨ olap tap teplep anɨb ak nɨŋɨd, tap ogɨnap dɨl pal tɨbɨk tep gɨl amnɨgab agak. Amɨl, mɨñmɨñ gɨlɨg tap ne okok mɨdupsek dam binɨb okok kɨlop ñɨl mani dɨnɨgab agak. Dɨl, mani anɨb ak dad amɨl wog day anɨb ak tawɨl, am tap teplep we gup anɨb ak dɨnɨgab agak.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Bɨ sɨkim gep olap kubap mɨlep ogɨnap pɨyow nɨg ajenɨgab agak.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Pen kubap mɨlep teplep olap nɨgɨnɨgab ak, ne amɨl, tap ne okok mɨdupsek dam binɨb okok kɨlop ñɨl mani dɨl, mani dad amɨl kubap anɨb ak tawnɨgab agak.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 Jisas takaw olap agak, God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab ak, olap nɨm kesɨm debin awl tek gɨnɨgab agak. Binɨb ogɨnap kubsal asas dep dad amɨl, ñɨg cheb ak yokel, kubsal keke apɨl mɨgan anɨb ak am yenɨgabal agak.
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Anɨgel, kubsal asas dep ak keb aplan jakek, lɨpɨg dad gol okok amnɨgabal agak. Amɨl besɨgɨl, kubsal teplep okok dɨl wad olap yɨgɨlɨl, kubsal tɨmel okok dɨyokɨnɨgabal agak.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Ñɨn kɨdek ak anɨb ak tek gɨnɨgab agak. God ensel ne okok agyokek apɨl, binɨb tap si tap tɨmel gɨpal okok tɨg asɨk dɨ ke lel, binɨb suŋtep okok kɨli ke lɨnɨgabal agak.
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 Binɨb tɨmel anɨb okok kɨlop tɨg asɨk dɨ ke lɨl, mab awl yɨneb ayaŋ ak dɨyokel, meg sulɨlɨg chaŋ awl lɨlɨg yenɨgabal agak.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Anɨb agɨl agak, Takaw apin okok mɨdupsek nɨgtep gɨpɨm akaŋ agak? Agek, bɨne okok kɨli agɨlak, Yaw agɨlak.
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Agelak agak, Bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep okok, kɨli ogɨnap God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab takaw ak, nɨgtep gɨpal agak. Bɨ anɨb okok, kɨli bɨ kal nap nɨb olap tek agak. Ne kal mɨgan ne amɨl tap nedil ak dɨl, tap koŋɨm ak dɨl, tap teplep anɨb okok mɨdupsek dɨl dad seŋ ownɨgab agak.
52 Então Jesus lhes disse:
53 Pen Jisas takaw paladaŋ lɨl agak anɨb okok agjuwɨl, man anɨb ak kelɨgɨl,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 man ne amnak. Amɨl, Juda apnan gɨpal kal ak mɨgan amɨl, binɨb okok kɨlop takaw agñek nɨŋɨd, wal yɨbɨl agɨl agɨlak, Bɨ anɨb awl gos anɨb ak akal nɨb nɨŋɨd anɨb agup agɨlak? Taydɨl tap mageptek okok gup agɨlak.
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 — ausente —
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 — ausente —
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 Anɨb agɨl, nop mɨlɨk nɨgɨlak.
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 Jisas nop gos ma nɨgɨlak anɨb ak tek, taun anɨb ak tap mageptek ogɨnap sek ma gak.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.