Marcos 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ñɨn olap pen, Jisas Juda apnan gɨpal kal ak amɨl yek. Kal mɨgan anɨb ak, bɨ ñɨn kumak olap ap yek.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Bɨ ogɨnap Jisas nop nɨgɨlak tek, Jisas añɨŋ lep ñɨn awl chɨn anɨb ak nop gek suŋ lɨnɨgab akaŋ? Tay gek, nop ag gun agɨl nɨŋɨjsek lɨl yelak.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Pen Jisas bɨ ñɨn kumak anop agak, Nad jakɨl nab sɨŋawl owan agak.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Anɨb agɨl kɨlop agnɨŋɨd agak, Añɨŋ lep ñɨn awl tek, God chɨnop tay agek anɨb ak gɨnɨgun tek lup agak. Binɨb okok kɨlop dɨtep gɨnɨgabun akaŋ, kɨlop gɨ tɨmel gɨnɨgabun agak? Akaŋ pen, kɨlop gon ma jak amnɨgel akaŋ, pakon kumnɨgel agak? Agek, nop pen takaw olap ma agɨlak.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Bɨ anɨb okok kɨlop nɨgek nop mapen akak. Pen gos tep ma nepal agɨl, chɨbol yul nɨgak. Anɨb ak kɨlop nɨg dad padɨkɨl, bɨ ñɨn kumak anop agak, Ñɨn ak almɨl lan agak. Agek, almɨl lek day suŋ lak.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Anɨgek nɨŋɨd, bɨ Pelisi okok am Helod bɨne yelak ak amɨl, takaw agnɨg agnɨg gɨl, Jisas nop anɨgɨl paklɨnɨgun agɨlak.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Jisas pen kɨlop kelɨgɨl, bɨne okok dɨl am ñɨg Galili cheb gol sɨŋak yelak, binɨb kuŋay nep kɨdek amnɨlak. Galili plopens binɨb ogɨnap, Judiya plopens binɨb ogɨnap,
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Jelusalem binɨb ogɨnap, Yidumeya plopens binɨb ogɨnap, taun Taya ayɨp Saydon ayɨp binɨb ogɨnap, ñɨg Jodan pɨs kɨd adaŋ binɨb ogɨnap, ne golɨgup adek ak agel nɨgɨlak ak nɨm, nop nɨgɨnɨg owlak.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 — ausente —
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 — ausente —
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Pen binɨb kɨcheki walɨjpal abaŋ lak okok abe apel, kɨcheki walɨjpal anɨb okok Jisas nop nɨŋɨd, ap yek wulep sɨŋak apyap pakɨl, takaw awl agɨl agɨlak, Nad God Ñɨne agɨlak.
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Jisas pen kɨcheki walɨjpal okok kɨlop takaw kɨles agɨl agak, God Ñɨne agɨl ma agɨnɨmɨb agak.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Pen Jisas dum alaŋ amɨl, bɨne dɨnɨg gak okok agek apelak,
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 bɨne anep umɨgan ak kɨlop tɨg asɨk ke lɨl agak, Nɨbi bɨ takaw yɨp dad ameb okok yenɨgabɨm agak. Yad ayɨp ajɨl, agyoken am binɨb okok kɨlop agñɨnɨgabɨm agak.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Nɨbop agebin ak nɨm, kɨcheki walɨjpal tap okok agyokɨnɨgabɨm agak.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Jisas bɨne anep umɨgan dak anɨb okok, yɨb kɨli ak nɨm, olap Saymon, Jisas yɨb nop olap Pita agak.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Olap Jemis, nɨmam olap Jon, nap kɨli yɨb ak Sepedi. Jisas yɨb kɨlopmɨŋal Bowanelges agak. Yɨb apal anɨb ak, bɨ tɨmuk tek agelɨgɨpil.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Bɨne olap Edlu. Olap Pilip. Olap Batolomyu. Olap Matyu. Olap Tomas. Olap Jemis nap ne yɨb ak Alpiyus. Olap Tadiyus. Olap Saymon, bɨ Selot agelɨgɨpal okok bɨ kɨli olap.
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Olap Judas Yiskaliyot, ne nep nɨm kɨdek Jisas nop pakɨlaŋ agɨl mɨmug gak.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Pen Jisas kal amek, tepayaŋ binɨb kuŋay yɨbɨl apnan gɨl yelaknɨŋ, bɨne okok ayɨp tap ñɨŋɨnɨgel tek ma lak.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Anɨgek, nɨmam ne ogɨnap takaw anɨb ak nɨŋɨd, Jisas sawl lup agɨl, nop poŋɨdɨnɨg owlak.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Pen bɨ kɨli Mosis takaw ñu kɨl tɨkak ak nɨgtep gep Jelusalem alaŋ nɨb owlak okok agɨlak, Belsebul, kɨcheki bɨawl kɨli ak, ne bɨ anɨb ak nop mulɨk sɨkak agɨlak. Bɨ anɨb ak ne kɨcheki bɨawl ak Belsebul kɨles ak dɨl kɨcheki nop agyokeb agɨlak.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Agelak, ne bɨ anɨb okok kɨlop agek apelak, takaw paladaŋ lɨl kɨlop agak, Satan tɨtay dɨl Satan nop agyokɨnɨgab agak?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Binɨb man awl nokom olap tɨg asɨk keke lɨl penpen genɨgabal, apyap pakɨnɨgabal agak.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Bɨ yɨb jɨj nokom olap tɨg asɨk keke lɨl penpen genɨgabal, apyap pakɨnɨgabal agak.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Anɨb ak tek, Satan binɨb ne ak sek, kɨcheki tap ne anɨb okok sek tɨg asɨk keke lɨl penpen genɨgabal, apyap pakɨnɨgabal agak. Kɨles ne ma yenɨgab agak.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Bɨ kabɨyam tɨmel olap mɨdaknɨŋ, bɨ olap kal mɨgan ne amɨl tap nop okok ma dɨnɨgab agak. Pen nag dɨl tunɨg lɨl nɨm, tap nop okok dɨnɨgab agak.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Pen nɨbop nɨŋɨd agebin, bɨ ogɨnap Bɨawl nop agjuwenɨgabal, God nɨŋɨd gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Tap si tap tɨmel genɨgabal, God gach kɨlop tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 Pen God Kawnan nop ak agjuwenɨgabal, ne nɨŋɨd gach kɨlop ma tɨg walɨg gɨyokɨnɨgab agak. Mɨñɨl abe kɨdek abe, pel pelnep yenɨgab agak.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 Taynen? Kɨcheki ne Jisas nop mulɨk sɨkak agesɨpal ak nɨm, anɨb agak.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Pen Jisas nonɨm nɨmam ne yɨbɨl okok ap seŋayaŋ mɨdɨlɨg, takaw agyokɨl nop agɨlak, Nad owan agɨlak.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Agelak, binɨb kal mɨgan ayaŋ nop besɨg kus gɨl yelak okok agɨlak, Nanɨm namam nak okok ap seŋayaŋ mɨdɨl, Nep owan agebal agɨlak.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Anɨb agelak Jisas kɨlop agak, Binɨb anɨb an ami mam yad agak?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Anɨb agɨl, binɨb yelak okok nɨg dad padɨkɨl agak, Nɨgɨm, binɨb nɨm awl ami yad, mam yad okok nep mɨdebal agak.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Binɨb God gos ne nɨgup tek nɨŋɨd kɨdek gɨpal okok, ami, mam, ay yad okok mɨdebal agak.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.