2 Coríntios 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pen takaw agobun anɨb awl agñɨtep gɨpun tek, nɨbop agon chɨnop dɨnɨmɨb agɨl ma agobun. Tɨtay dup? Bɨ ke okok nɨb tek chɨnop ma nɨgem, binɨb ogɨnap kɨlop agɨl mɨj tɨkñel, dap nɨbop ñon chɨnop nepɨkep akaŋ? Binɨb ogɨnap chɨnop ma nɨgel, nɨbop agɨl mɨj tɨkñem, dam kɨlop ñon chɨnop nepɨlap akaŋ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mɨj chɨn tek nɨm, nɨbi ke mɨdebɨm. Nɨbi mɨj anɨb ak tek mɨdebɨm ak, mɨj takaw gos chɨn nab ayaŋ ñu kɨl tɨkek, binɨb okok mɨdupsek nɨbop nɨŋɨd nɨm, chɨnop bɨ tay tek ak nɨŋɨd nɨgtep gɨpal.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Mɨj anɨb ak, Klays ne wog nop gɨñon nɨbi anɨgɨpɨm ak nɨŋɨd, ñu kɨl tɨkup. Pen tap ñu kɨl gep ak dɨl, kab pɨs bad adek ak tɨkɨpal tek ma tɨkup. Ne God Kawnan pel mɨdep ak nop agek, binɨb gos kɨlop nab ayaŋ kɨl tɨkup. Anɨb ak nɨbi mɨj tek mɨdebɨm ak, Klays ne kɨl tɨkɨl mɨseŋ yokup.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Chɨn nopun, God ne agek, Klays chɨnop gek wog anɨb ak gɨtep gɨpun. Anɨb ak chɨn anɨb okok mɨdupsek nɨŋɨd, ma pɨlɨkɨl takaw anɨb ak monmon agobun.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Chɨn ke wog gon amnɨmuŋ tek lup ak agɨl, gos anɨb ak nɨŋɨd ma agobun. Chɨn ke wog anɨb ak gɨnɨgun tek ma lup. God nokom nɨm chɨnop kod mɨdaknɨŋ wog anɨb ak gɨpun.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ne nokom abe gek chɨn bɨ wog gɨñeb ne okok mɨdɨl, God takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak, wog ne anɨb ak gɨpun. Takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl anɨb ak, takaw kɨles mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal ak mel, God Kawnan ne anep anɨb ak lak. Nɨgɨm. Takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal ak, binɨb kɨlop gek kubal. God Kawnan ne ak pen, binɨb okok kɨlop gek koŋɨm mɨdɨl pelpel mɨdebal.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pen takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal anɨb ak, God kab pɨs bad adek ak tɨkak. Tɨkɨlɨg, mɨlek ne awl yɨbɨl ak abe owak. Mɨlek anɨb ak apɨl Mosis nop ñek, jomulɨk ne mɨlek sek yek, Yislel binɨb Mosis nop nɨŋɨjsek lɨnɨgel tek ma lak. Pen mɨlek anɨb ak sɨkol won olap mɨdɨl kul gup. Takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak, binɨb okok kɨlop gek kumnɨlak ak, mɨlek awl yɨbɨl sek owak.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Adek anɨb ak nep, God Kawnan ne ak wog geb ak, God mɨlek ne teplep teplep yɨbɨl ak sek geb. God Kawnan ne ak wog awl yɨbɨl teplep yɨbɨl geb, takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak wog yokɨp tek lak. Nɨŋɨd yɨbɨl agobun.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Takaw kɨles ak, mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak, binɨb kɨlop ag gɨl binɨb pakɨlep agup. Pen takaw kɨles anɨb ak God mɨlek ne sek yek tek, wog koŋɨm ak binɨb kɨlop gek God nɨgek suŋtep mɨdebal wog ak, God mɨlek ne teplep yɨbɨl ak sek mɨdeb.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak wog gak ñɨn anɨb ak, God mɨlek ne sek yek ak pen, God Kawnan wog ne kɨdeyɨl ak mɨlek ne teplep yɨbɨl ak sek mɨdaknɨŋ, ned nɨb ak mɨlek ma mɨdeb tek lup.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Takaw ned nɨb anɨb ak pel ma yonɨmuŋ ak, God mɨlek ne sek owak. Anɨb ak tek chɨn nopun, wog ne pelpel yenɨgab ak, God mɨlek ne teplep yɨbɨl ak sek owup.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Anɨb ak God Kawnan wog ne ak nɨŋɨd gos sek kod mɨdɨl, takaw anɨb ak agñɨnɨg ñawl ma dɨl, monmon gɨpun.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Pen Mosis gak tek ma gɨpun. Ñɨn ak jomulɨk ne mɨlek yɨbɨl gɨl, pen yep won olap mɨdɨl, sɨkol gek owaknɨŋ, Yislel binɨb gup anɨb ak nɨŋɨjsek ma lɨnɨgel agɨl, wad bad ak dɨl jomulɨk pak yu gak.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pen bɨlel nɨb gɨ dad dapɨl mɨñɨl won ak, Yislel binɨb chɨbol kɨlop ak ma asɨkup. Kɨli takaw ag adek nokom lɨl mɨj kɨl tɨkak ak, mɨgan ayaŋ nɨŋɨd agñɨbal won ak, takaw jɨj ak nɨgtep ma gɨpal. Mosis wad bad ak dɨl jomulɨk pak yu gak tek, gos tɨmud kɨlop abe komkam gɨl mɨdaknɨŋ, gos yɨpɨd gɨl nɨgɨnɨgel tek ma lup. Bɨ olap pen wad bad ak tɨg asɨk yokep tek mel. Klays ne nokom wad bad anɨb ak tɨg asɨk yokɨnɨmuŋ tek lup.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Nɨŋɨd apun, Yislel binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, mɨñɨl mɨgan ayaŋ nɨŋɨd agñɨbal won ak, gos tɨmud kɨlop komkam gɨl mɨdaknɨŋ, gos yɨpɨd gɨl nɨgɨnɨgel tek ma lak.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Binɨb ogɨnap pen tap tɨmel kelɨgɨl, adɨkɨd Bɨawl yɨl amel, Bɨawl ak ne gek gos kɨlop pag yɨkek, agak tek nɨgɨnɨgabal.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Bɨawl ak, ne God Kawnan ak mɨdeb. Ne chɨn ayɨp mɨdaknɨŋ, tap olap chɨnop chɨchɨk ma dɨl, nag lup ak wɨsɨbɨl mɨdtep gɨpun.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chɨnop mɨdupsek, tap olap jomulɨk ma yu gup. Anɨb ak tek Bɨawl mɨlek ne ak chɨnop pakek, okok mɨdupsek amek chɨn nopun. Mɨnek mɨnek Bɨawl mɨlek ne anɨb ak kuŋay nep don, nab chɨnop okyaŋ gek yɨm jɨkek, Bɨawl ne mɨdeb tek mɨdobun. Bɨawl ak, ne God Kawnan ak mɨdeb ak, ne tap anɨb okok gup.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.