2 Coríntios 3

Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pen takaw agobun anɨb awl agñɨtep gɨpun tek, nɨbop agon chɨnop dɨnɨmɨb agɨl ma agobun. Tɨtay dup? Bɨ ke okok nɨb tek chɨnop ma nɨgem, binɨb ogɨnap kɨlop agɨl mɨj tɨkñel, dap nɨbop ñon chɨnop nepɨkep akaŋ? Binɨb ogɨnap chɨnop ma nɨgel, nɨbop agɨl mɨj tɨkñem, dam kɨlop ñon chɨnop nepɨlap akaŋ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Mɨj chɨn tek nɨm, nɨbi ke mɨdebɨm. Nɨbi mɨj anɨb ak tek mɨdebɨm ak, mɨj takaw gos chɨn nab ayaŋ ñu kɨl tɨkek, binɨb okok mɨdupsek nɨbop nɨŋɨd nɨm, chɨnop bɨ tay tek ak nɨŋɨd nɨgtep gɨpal.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Mɨj anɨb ak, Klays ne wog nop gɨñon nɨbi anɨgɨpɨm ak nɨŋɨd, ñu kɨl tɨkup. Pen tap ñu kɨl gep ak dɨl, kab pɨs bad adek ak tɨkɨpal tek ma tɨkup. Ne God Kawnan pel mɨdep ak nop agek, binɨb gos kɨlop nab ayaŋ kɨl tɨkup. Anɨb ak nɨbi mɨj tek mɨdebɨm ak, Klays ne kɨl tɨkɨl mɨseŋ yokup.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Chɨn nopun, God ne agek, Klays chɨnop gek wog anɨb ak gɨtep gɨpun. Anɨb ak chɨn anɨb okok mɨdupsek nɨŋɨd, ma pɨlɨkɨl takaw anɨb ak monmon agobun.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Chɨn ke wog gon amnɨmuŋ tek lup ak agɨl, gos anɨb ak nɨŋɨd ma agobun. Chɨn ke wog anɨb ak gɨnɨgun tek ma lup. God nokom nɨm chɨnop kod mɨdaknɨŋ wog anɨb ak gɨpun.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ne nokom abe gek chɨn bɨ wog gɨñeb ne okok mɨdɨl, God takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl ak, wog ne anɨb ak gɨpun. Takaw ag adek nokom lak kɨdeyɨl anɨb ak, takaw kɨles mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal ak mel, God Kawnan ne anep anɨb ak lak. Nɨgɨm. Takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal ak, binɨb kɨlop gek kubal. God Kawnan ne ak pen, binɨb okok kɨlop gek koŋɨm mɨdɨl pelpel mɨdebal.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Pen takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lek pel apal anɨb ak, God kab pɨs bad adek ak tɨkak. Tɨkɨlɨg, mɨlek ne awl yɨbɨl ak abe owak. Mɨlek anɨb ak apɨl Mosis nop ñek, jomulɨk ne mɨlek sek yek, Yislel binɨb Mosis nop nɨŋɨjsek lɨnɨgel tek ma lak. Pen mɨlek anɨb ak sɨkol won olap mɨdɨl kul gup. Takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak, binɨb okok kɨlop gek kumnɨlak ak, mɨlek awl yɨbɨl sek owak.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Adek anɨb ak nep, God Kawnan ne ak wog geb ak, God mɨlek ne teplep teplep yɨbɨl ak sek geb. God Kawnan ne ak wog awl yɨbɨl teplep yɨbɨl geb, takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak wog yokɨp tek lak. Nɨŋɨd yɨbɨl agobun.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Takaw kɨles ak, mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak, binɨb kɨlop ag gɨl binɨb pakɨlep agup. Pen takaw kɨles anɨb ak God mɨlek ne sek yek tek, wog koŋɨm ak binɨb kɨlop gek God nɨgek suŋtep mɨdebal wog ak, God mɨlek ne teplep yɨbɨl ak sek mɨdeb.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Takaw kɨles ak mɨj mɨgan ayaŋ kɨl tɨk lak ak wog gak ñɨn anɨb ak, God mɨlek ne sek yek ak pen, God Kawnan wog ne kɨdeyɨl ak mɨlek ne teplep yɨbɨl ak sek mɨdaknɨŋ, ned nɨb ak mɨlek ma mɨdeb tek lup.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Takaw ned nɨb anɨb ak pel ma yonɨmuŋ ak, God mɨlek ne sek owak. Anɨb ak tek chɨn nopun, wog ne pelpel yenɨgab ak, God mɨlek ne teplep yɨbɨl ak sek owup.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Anɨb ak God Kawnan wog ne ak nɨŋɨd gos sek kod mɨdɨl, takaw anɨb ak agñɨnɨg ñawl ma dɨl, monmon gɨpun.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Pen Mosis gak tek ma gɨpun. Ñɨn ak jomulɨk ne mɨlek yɨbɨl gɨl, pen yep won olap mɨdɨl, sɨkol gek owaknɨŋ, Yislel binɨb gup anɨb ak nɨŋɨjsek ma lɨnɨgel agɨl, wad bad ak dɨl jomulɨk pak yu gak.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Pen bɨlel nɨb gɨ dad dapɨl mɨñɨl won ak, Yislel binɨb chɨbol kɨlop ak ma asɨkup. Kɨli takaw ag adek nokom lɨl mɨj kɨl tɨkak ak, mɨgan ayaŋ nɨŋɨd agñɨbal won ak, takaw jɨj ak nɨgtep ma gɨpal. Mosis wad bad ak dɨl jomulɨk pak yu gak tek, gos tɨmud kɨlop abe komkam gɨl mɨdaknɨŋ, gos yɨpɨd gɨl nɨgɨnɨgel tek ma lup. Bɨ olap pen wad bad ak tɨg asɨk yokep tek mel. Klays ne nokom wad bad anɨb ak tɨg asɨk yokɨnɨmuŋ tek lup.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nɨŋɨd apun, Yislel binɨb takaw Mosis ñu kɨl tɨkak ak, mɨñɨl mɨgan ayaŋ nɨŋɨd agñɨbal won ak, gos tɨmud kɨlop komkam gɨl mɨdaknɨŋ, gos yɨpɨd gɨl nɨgɨnɨgel tek ma lak.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Binɨb ogɨnap pen tap tɨmel kelɨgɨl, adɨkɨd Bɨawl yɨl amel, Bɨawl ak ne gek gos kɨlop pag yɨkek, agak tek nɨgɨnɨgabal.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Bɨawl ak, ne God Kawnan ak mɨdeb. Ne chɨn ayɨp mɨdaknɨŋ, tap olap chɨnop chɨchɨk ma dɨl, nag lup ak wɨsɨbɨl mɨdtep gɨpun.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Chɨnop mɨdupsek, tap olap jomulɨk ma yu gup. Anɨb ak tek Bɨawl mɨlek ne ak chɨnop pakek, okok mɨdupsek amek chɨn nopun. Mɨnek mɨnek Bɨawl mɨlek ne anɨb ak kuŋay nep don, nab chɨnop okyaŋ gek yɨm jɨkek, Bɨawl ne mɨdeb tek mɨdobun. Bɨawl ak, ne God Kawnan ak mɨdeb ak, ne tap anɨb okok gup.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.