1 Coríntios 15
Jisas Klays Takaw Teplep Ne (TAW) vs ARIB
1 Pen mam ay sɨkop, takaw teplep nɨbop agñɨnek ak, nɨbop agñɨtep gɨnɨgebin. Takaw teplep anɨb ak nɨbi nɨg dɨl, kɨles gɨl jak mɨdebɨm.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Takaw anɨb ak nɨbop agñɨnek ak, nɨŋɨd dɨ wos yɨbɨl genɨmɨb, God nɨbop tɨg asɨk deb. Pen mel ak, Klays nop gos lɨnepɨm ak yokɨp yɨbɨl mɨdeb, binɨb ne ma mɨdebɨkep.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Takaw awl yɨbɨl yad nɨgɨnek ak, nɨbop agñɨnek. Pen takaw anɨb ak anɨgɨl mɨdeb. Chɨn tap si tap tɨmel gɨpun tek, Klays chɨnop nen agɨl kumak, buk Baybol tɨkɨl gɨnɨgab agɨlak tek nep gak.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Kumek kamel, ñɨn omɨŋal nokom mɨdɨl, tepayaŋ tɨkjakak, buk Baybol tɨkɨl gɨnɨgab agɨlak tek nep gak.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Tɨkjakɨl mɨseŋ gek, Pita nop nɨgak. Nɨgek, kɨdek mɨseŋ gek, bɨ Jisas takaw nop dad ameb anep umɨgan okok nop nɨgɨlak.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Kɨdek pen tepayaŋ mɨseŋ gek, bɨne anep 500 tek nop nɨgɨlak. Bɨne anɨb okok, ogɨnap kumɨlak ak pen, kuŋay nep ogɨnap mɨdebal.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Kɨdek ñɨn olap mɨseŋ gek, Jemis nop nɨgak. Ñɨn olap pen, bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok mɨdupsek nop nɨgɨlak.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Pen bɨ anɨb okok nop nɨgɨlak ñɨn ak apɨl padɨkek, kɨdek mɨseŋ gek yad abe nop nɨgɨnek. Ak tek ak yad ñapay tɨk tep ma gɨpal tek olap yenek yɨp kɨdek dak.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Bɨ Jisas takaw nop dad ameb nab okok, yad bɨ tam nɨb okok tek mɨdebin. Yad God binɨb ne pelpel apnan gɨpal okok, kɨlop gɨ tɨmel yɨbɨl gelɨgɨpin. Anɨb ak bɨ Jisas takaw nop dad ameb olap yenɨm tek ma lup.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 God pen yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, bɨne mɨdɨl, bɨ ak ke nɨb tek mɨdebin. Pen God yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gup ak, yokɨp mɨdɨl kul ma gup. Bɨ Jisas takaw nop dad ameb okok wog gɨpal tek ma gɨpin, God yɨp yɨmug nɨŋɨd gɨtep gek, wog awl yɨbɨl ak gɨpin.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Anɨb ak takaw apun ak, yad agñɨbin akaŋ bɨ Jisas takaw nop dad ameb ogɨnap agñɨl nɨm, chɨn mɨdupsek Jisas kumɨl tepayaŋ tɨkjakak takaw teplep ak agñɨbun. Agñon amek, nɨbi nɨŋɨd Klays nop gos lɨnepɨm.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Pen Klays kumɨl tepayaŋ tɨkjakak agɨl takaw pel agñɨbun ak, nɨbi ogɨnap tɨtay dɨl apɨm, Binɨb okok kumɨl tepayaŋ ma tɨkjakɨpal apɨm?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Binɨb kumɨl ma tɨkjakɨpɨlap ak, Klays ma tɨkjakɨpɨkop.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Pen Klays ma tɨkjakɨpɨkop ak, takaw agñɨbun ak takaw tek ma lek, Klays nop gos lɨnepek ak, nop gos ma nepɨkep.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Klays ma tɨkjakɨpɨkop, chɨn God tap gak ak yepɨs yɨbɨl agɨl, bɨ yepɨs agep tek yobɨnop. Chɨn takaw mɨseŋ agñɨbun, God gek Klays tɨkjakak agñɨbun. God pen gek binɨb kumɨl ma tɨkjakep tek lopɨkop, Klays nop gek ma tɨkjakɨpɨkop.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Nɨŋɨd apun, binɨb kumɨl ma tɨkjakɨpɨlap ak, Klays ma tɨkjakɨpɨkop.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Pen Klays ma tɨkjakɨpɨkop, Klays nop gos lɨnepɨm ak tap yokɨp, binɨb ne mɨdebɨm tek ma yebɨkep. Binɨb tap si tap tɨmel gɨl pɨsnep kubal tek ak yebɨkep.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Pen binɨb Klays nop chɨgɨl kumɨlak okok abe, am pɨsnep kul gɨpɨlap.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Chɨn Klays nop chɨgɨl nɨm, chɨnop dɨtep yɨbɨl gɨnɨgab agɨl gos sek kod mɨdobun. Pen lum awl nep mɨdon chɨnop dɨtep yɨbɨl gɨpɨkop, binɨb yɨmgeptek okok yobɨnop. Binɨb yɨmgeptek ogɨnap mɨdel, binɨb okok kɨlop nɨŋɨd yɨmug nepɨlap ak pen, chɨn yɨmgeptek awl yɨbɨl mɨdon, binɨb okok chɨnop nɨŋɨd yɨmug awl yɨbɨl nepɨlap.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Pen anɨgɨl ma mɨdeb, mel yɨbɨl. Klays kumek God gek tepayaŋ tɨkjakak. Binɨb kubal okok, ne ned tɨkjakak, tap mɨdup wog nab kɨdeyɨl ned jakup tek. Anɨb ak tek, God gek binɨb kubal okok tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal ak, nɨgtep gɨpun.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Nɨgɨm. Bɨ olap gek binɨb kumeb tek lup tek, bɨ olap abe gek binɨb kumɨl tɨkjakep tek lup.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Takaw agebin anɨb ak, binɨb Adam jɨj ne ak mɨdebal okok, mɨdupsek ne kumak tek kubal. Anɨb ak tek nep binɨb Klays jɨmñɨl chɨg tep gebal okok, kɨlop mɨdupsek gek tɨkjakɨl kɨm yenɨgabal agɨl agebin.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Pen kɨli nokom nokom ñɨn kɨli ak ke tɨkjakɨnɨgabal. Klays ne bɨ ned tɨkjakak ak. Pen kɨdek adɨkɨd ownɨgab ñɨn ak, binɨb nop yɨl yenɨgabal okok gek, mɨdupsek tɨkjakɨnɨgabal.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Tɨkjakel, kɨdek lum awl kul gɨnɨgab ñɨn ak ownɨgab. Ñɨn anɨb ak Klays ne kɨcheki binɨb okok kɨlop kod mɨdebal okok sek, kɨcheki kɨles mɨdebal okok sek, kɨcheki lum awl kod mɨdebal okok sek, kɨlop mɨdupsek tɨg jɨsɨpuk gɨ dɨyokɨnɨgab. Anɨgɨnɨgab ak nɨm, ne binɨb tap tɨtay kod yenɨgab okok mɨdupsek, Bapi God nop agek kod yenɨgab.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Chɨn nopun, Klays ne bɨnonɨm mɨdɨl binɨb tap okok kod mɨdɨl, mɨd dad amɨl, God ne Klays binɨb tap okok ayɨp penpen gep okok mɨdupsek kɨlop tob muk ne okok lek, taw tɨbɨkɨnɨmuŋ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Pen tap tɨmel anɨb okok mɨdupsek tɨg jɨsɨpuk gɨ dɨyokɨl, kɨdek kumeb ak abe tɨg jɨsɨpuk gɨ dɨyokɨnɨgab.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Buk Baybol ak tɨkɨl agak, God binɨb tap okok mɨdupsek kɨlop tob muk ne okok lek, taw tɨbɨkɨnɨmuŋ agɨl tɨkak. Pen God ne binɨb tap okok mɨdupsek kɨlop Klays tob muk ne okok lup takaw agɨl tɨkak anɨb ak, chɨn nɨŋɨd anɨgɨl nopun, God ne Klays nop tob muk okok yeŋ agɨl ma tɨkak. God pen ne ke nokom tap anɨb okok mɨdupsek Klays nop tob muk okok lup.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Pen God ne binɨb tap okok mɨdupsek kɨlop Klays tob muk okok lɨnɨmuŋ ñɨn ak, Klays God Ñɨne nep mɨdeb ak, ne yad God tob muk okok lɨnɨm agɨl, anɨgɨnɨgab. God gek tap okok Klays muk okok mɨdɨl, Klays ne am God muk okok mɨdɨl anɨgɨnɨgab ak nɨm, God ne ke nokom binɨb tap okok mɨdupsek adek yɨbɨl ak kod yenɨgab.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Pen anɨb ak nɨgɨm. Binɨb ogɨnap kɨli binɨb kubal okok kɨlop gɨñɨnɨgun agɨl, ñɨg pakɨpal. Taynen anɨgɨpal? Anɨgenɨgabal, tɨtay dɨl binɨb kubal okok kɨlop gɨñɨnɨgabal? Nɨbi ogɨnap apɨm, Binɨb kubal okok ma tɨkjakɨnɨgabal apɨm. Ak nɨm, binɨb kumɨl tɨkjakɨnɨgel tek ma yɨbɨl lenɨgab, binɨb ogɨnap taynen binɨb kubal okok kɨlop gɨñɨnɨgun agɨl, ñɨg pakɨpal?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Pen chɨn abe tay dɨnɨgun? Chɨn kumɨl tɨkjakep takaw ak pel aj agñon, bɨ ogɨnap nɨŋɨd, chɨnop pel gɨ tɨmel gɨnɨg gɨpal. Binɨb pen kumɨl tɨkjakɨnɨgel tek ma lenɨgab, taynen anɨgɨpun?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Mam ay sɨkop, mɨnek mɨnek yɨp gɨ tɨmel gɨnɨg gel, yad kumnɨm tek lup. Yad nɨb ayɨp Bɨawl chɨn Klays Jisas mɨdobun, anɨb ak tek nɨbi anɨgɨl mɨdem nɨgen yɨp tep gek, takaw anɨb ak nɨbop mɨseŋ apin.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Yad taun Epesus mɨdɨl, bɨ ogɨnap chen ladek tek yɨp gɨ tɨmel yɨbɨl gɨl, ayɨp penpen gɨnok. Lum awl gos ak nɨŋɨd tap ogɨnap dɨnɨm agɨl anɨgɨnek akaŋ? Mel yɨbɨl. Binɨb tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal agɨl anɨgɨnek. Binɨb pen tepayaŋ tɨkjakɨnɨgel tek ma lenɨgab, takaw olap apal, Tol pɨsnep kumnɨgabun, anɨb ak mɨñɨl mɨdobun ñɨn awl, tap ñɨbɨlɨg ñɨg ñɨbɨlɨg gɨ yonɨgun apal ak, chɨn nɨŋɨd kɨdek gɨnɨgun.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Binɨb nɨbop yepɨs agɨnɨgel ak, ma yɨbɨl nɨgɨnɨmɨb. Takaw anɨb ak nepɨm, Binɨb pel gɨtep gɨpal okok, kɨli binɨb pel gɨ tɨmel gɨpal okok ayɨp jɨmñɨl mɨdɨl, tap tɨmel adek anɨb ak nep gɨnɨgabal.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Gos ke nɨŋɨd sawl lɨpɨm ak kelɨgɨl, yɨpɨd gɨl yɨbɨl gos nɨgɨnɨmɨb. Pen tap si tap tɨmel gɨpɨm ak kelɨgɨl, anɨb okok ma gɨnɨmɨb. Nɨgɨm, nɨbi ogɨnap God nop gos ma nepɨm. Nɨbi nɨgem nebeŋ gɨnɨmɨb tek lɨnɨgab agɨl, nɨbop takaw anɨb ak agebin.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pen binɨb ogɨnap agnɨŋɨd agɨnɨgabal, Binɨb kubal okok taydɨl tek tɨkjakɨnɨgabal agɨnɨgabal? Mubwak kɨli ak tay tek yenɨgabal agɨnɨgabal?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Nɨbi binɨb sawl sek yɨbɨl okok. Tap yɨŋ mɨdup lum ayaŋ yɨmnɨgabɨm ak, ned kumɨl kuyɨlɨg yapɨl, kɨdek nep jakɨnɨgab.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Pen mɨdup ak, wit mɨdup akaŋ mɨdup olap ke, tap tay mɨdup yɨmnɨgabɨm ak, jak awl gup tek ma yɨmnɨgabɨm. Mɨdup sɨkol okok nep yɨmem jakɨnɨgab.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Pen God gos ne ke nɨŋɨd, tap yɨŋ mɨdup okok wak sek yɨpɨl sek ñub. Mɨdup keke wak sek yɨpɨl sek kɨli ak keke ñub.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Binɨb, sab chag tap okok abe mubwak keke mɨdeb. Binɨb okok mubwak ke lup, sab chag okok mubwak ke lup, yawl okok mubwak ke lup, kubsal okok mubwak ke lup.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Tap adekab alaŋ yɨl okok, kɨlop keke lup. Tap lum awl yɨl okok, kɨlop keke lup. Tap adekab alaŋ yɨl tap teplep anɨb okok nop ke lup. Tap lum awl yɨl tap teplep anɨb okok nop ke lup.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Sub mɨlek tep ak ke mɨdɨl, takan mɨlek tep ak ke mɨdɨl, gap mɨlek tep ak ke mɨdeb. Pen gap okok abe, mɨlek tep ak keke mɨdeb.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Binɨb kumɨl tɨkjakɨpal nɨm, anɨb ak tek mɨdeb. Kumel kaw dɨnɨgabal wak ak, tɨmel gɨl pɨsnep kul gep ak pen, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal wak ak, pɨsnep kul gep tek ma yɨbɨl lɨnɨgab.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Kumel kaw dɨnɨgabal wak ak, tɨmel gɨl yokɨp tek mɨdep ak pen, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal wak ak, teplep yɨbɨl yenɨgab. Kumel kaw dɨnɨgabal wak ak, kɨles ma mɨdep ak pen, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal wak ak, kɨles tɨmel yɨbɨl yenɨgab.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Kumel kaw dɨnɨgabal wak ak, lum awl nɨb owup ak pen, tepayaŋ tɨkjakɨnɨgabal wak ak, God Kawnan ne ak gek yenɨgab.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Buk Baybol abe tɨkɨl anɨb agak, Bɨ ned nɨb Adam ak, God ne nop gek koŋɨm yek agɨl tɨkak. Pen Adam kɨdek ak, ne ke kawnan ak nɨm, binɨb gek koŋɨm mɨdɨl pelpel mɨdebal.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Tap God Kawnan ne nɨb ak ned ma owup. Mel. Tap lum awl nɨb ak ned apɨl, tap God Kawnan ne nɨb ak kɨdek apɨl gup.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Bɨ Adam ned nɨb ak lum awl nɨb, God lum dɨl nop gɨlak. Bɨ Adam kɨdeyɨl ak, ne God man ne alaŋ nɨb owak.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Binɨb lum awl yɨl ak, bɨ lum awl nɨb tek ak mɨdebal. Pen binɨb God man ne alaŋ yɨl ak, bɨ God man ne alaŋ nɨb tek ak mɨdebal.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Mɨñɨl mɨdobun ak, bɨ lum awl nɨb yek tek mɨdobun. Anɨb ak tek nep, kɨdek bɨ God man ne alaŋ nɨb mɨdeb tek ak abe yonɨgabun.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Pen mam ay sɨkop, anɨb ak nɨbop agebin. Binɨb lum awl yɨl ak, kɨli God binɨb dɨl kɨlop kod yenɨgab nab ak, am mɨgan ayaŋ yenɨgel tek ma lup. Binɨb wak ak kumɨl kuyɨlɨg yowep ak abe, pel pelnep yonɨmuŋ tek ma lup.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Nɨgɨm. Yad takaw we gup olap agɨnɨgebin. Chɨn mɨdupsek ma kumnɨgabun ak pen, kumnɨgabun ayɨp koŋɨm yonɨgabun ayɨp, mɨdupsek wak ke kɨdeyɨl yonɨgabun.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Ñɨn anɨb ak, akɨl kɨdek ak pugɨlɨg, wɨdɨn kasek jukɨl aŋɨlɨl nɨgɨnɨgab tek anɨgɨnɨgab. Akɨl ak pugek, binɨb kumnɨgabun okok tepayaŋ tɨkjakɨl, kul gep tek ma lɨnɨgab. Tɨkjakɨlɨg, binɨb yonɨgabun okok ayɨp, mɨdupsek wak ke kɨdeyɨl yonɨgabun.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ak anɨgɨl mɨdeb. Binɨb chech nedil tɨg asɨk ke sɨŋak lɨl, chech kɨdeyɨl lɨpal tek, wak chɨn kuyɨg yowep ak tɨg asɨk ke sɨŋak lɨl, wak kul gep tek ma lɨnɨgab ak lɨnɨgun. Pen wak chɨn kumeb ak tɨg asɨk ke sɨŋak lɨl, wak pel pelnep yenɨgab ak lɨnɨgun.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Wak kuyɨg yowep ak tɨg asɨk ke sɨŋak lɨl, wak kul gep tek ma lɨnɨgab ak lɨnɨgabun. Pen wak kumeb ak tɨg asɨk ke sɨŋak lɨl, wak pel pelnep yenɨgab ak lɨnɨgabun. Anɨgɨnɨgab ñɨn ak, buk Baybol takaw tɨkɨl agɨlak tek gɨnɨgab. Takaw anɨb ak tɨkɨl agɨlak,
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Kumeb ak, kɨles nad akal mɨdɨl, binɨb okok kɨlop taw jɨsɨpuk gɨ tɨmel yɨbɨl gɨnɨmɨn agɨl tɨkɨlak? Kumeb ak, kɨles nad akal mɨdɨl, binɨb okok kɨlop ñage yul dɨl mɨd tɨmel gɨnɨgabal agɨl tɨkɨlak?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Kumeb ak, ne tap si tap tɨmel gep kɨles ak dɨl anɨgup. Pen tap si tap tɨmel gep ak, ne takaw Mosis ñu kɨl tɨkak kɨles ak dup.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 God pen, ne Bɨawl chɨn Jisas Klays nop agek apɨl chɨnop gek, kɨles ne ak dɨl kumeb ak taw jɨsɨpuk gobun. Anɨb ak nɨŋɨd, God nop tep agobun.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Anɨb ak tek mam ay mapen yad okok, jak mɨdɨl kɨles gɨl yenɨmɨb. Nɨb nepɨm, Bɨawl wog ne ak pel gɨpɨm ak, yokɨp kul gɨnɨmuŋ tek ma lup. Anɨb ak mɨnek mɨnek Bɨawl wog ne ak kɨles gɨl gɨnɨmɨb.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.