Mateus 17

Dio Wadarique (TAV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seis cãnacã rʉmʉri bero jĩcaʉ ʉ̃taʉ caʉmʉaricʉpʉ cáaámi Jesu. Pedro, Jacobo, cʉ bai Juan na jetore na cajee aámi cʉ mena.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tiipʉ ãnaa cʉ̃re na catʉjʉrona cʉ cabaurije cawajoayupe. Cʉ riya muipu caajiire bairona caaji bateyupe. Cʉ jutii quena seeto cabotirije cajĩa bujuyupe.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 To bairo cʉ cabairi paʉna nemoo Jesu mena wadapenirã cabuia nʉcañuparã Elías, Moisé jãa tirʉmʉpʉ macana.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 To bairo cabairije tʉjʉʉ ocõo bairo Jesure cʉ caĩñupʉ Pedro:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 To bairije Pedro cʉ cawada ãnona bujeri bʉrʉa caajiya bateri bʉrʉa rui atí, na cajĩa buju bate biacoajupe. Tie bujeri bʉrʉapʉ ocõo bairo caĩ wadarijere caapiyuparã:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 To bairo caĩ wadarijere apirã yepapʉ camubia cumucoajuparã. Seeto cauwiyuparã cʉ buerã.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 To bairo na cabairo Jesu atí, na paña:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 To bairo cʉ caĩro apirã catʉjʉyuparã. Na catʉjʉro Jesu jeto cãñupʉ yua.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 To bairi ʉ̃taʉpʉ cãnana carui aájuparã. Na carui aáto ocõo bairo na caĩñupʉ Jesu:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 To bairo na cʉ caĩro:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 To bairo na caĩ jeniñaro:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Ocõo bairo maca mʉjaare yʉ ĩ: Elías ãnacʉ caejatʉgawĩ mere. Cʉ caejabato quena camaja tirʉmʉpʉ macana, “Elías atígʉmi,” na caĩricʉ Juãre, “Cʉna ãmi,” cʉ caĩ tʉjʉ majiquẽma. Na caboorije maca cʉ cájuparã, cʉ jĩarã. To bairona yʉ quenare yʉ popiyeyegarãma, caĩñupʉ Jesu cʉ buerãre ʉ̃taʉ buipʉ carui aánare.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 To bairo cʉ caĩro to cõona, “Elías tirʉmʉpʉ macacʉ ĩi, Juan camajare bautisari majocʉ ãnacʉrena ĩmi,” caĩ majiñuparã yua.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 To bairi camaja capãarã na cãnopʉ carui ejawã. Na caejaro jĩcaʉ Jesu tʉpʉ atí, ejacumu eja, ocõo bairo cʉ caĩwĩ:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Ʉpaʉ, yʉ macʉre cʉ bopaca tʉjʉya. Ria mecʉ baimi ñama riaye mena. To bairo ria mecʉbacʉ nairoacã peropʉ roca joe aánucumi. Ape paʉri ocopʉ roca ñua mecʉnucumi. Seeto majuu tamʉomi.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Mʉ cabuerã tʉpʉ cʉ yʉ ne aábapʉ. Cʉ netoo catio majiquẽma.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 To bairo cʉ caĩro ocõo bairo jã caĩwĩ Jesu cʉ buerãre:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 To bairi cʉ̃re jã caneapʉ́. Cʉ̃re jã caneató tʉjʉʉ wãti cʉ mena cãcʉre cʉ cabuti aá rotiwĩ Jesu. To bairo cʉ caĩrona nemoo wãti camajocʉ macʉ mena cãnacʉ cabuticoami yua.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Cabero Jesu buerã aperobʉjaacã aperã na caapiquẽtopʉ cʉ tʉpʉ aá:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 To bairo cʉ jã caĩ jeniñaro:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Ati wame wãtia macare buti rotigarã Diore seeto cajenipe ã. Ʉgaquẽnana Diore cajeni nʉcʉbʉgope ã. To bairo mʉja cabaiquẽpata butiquetigarãma ati wame una wãtia yua.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ape rʉmʉ Galilea yepapʉ Jesu mena jã cáaáteñaro ocõo bairo jã caĩwĩ:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 To bairo cʉ buerãre jã cʉ caĩro apirã jã catʉgooñarique paiwʉ.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Capernaupʉ Jesu mena jã cáaápʉ yua. Topʉ jã caejaro Pedro tʉpʉ caejawã Dio wii macaje cãnipe camaja yere niyerure cajeerã. Eja:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 —Ʉ̃ʉjʉ, wapayeimi, na caĩwĩ Pedro.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 To bairo cʉ caĩ jeniñaro:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 To bairo to cãnibato quena mani wapayegarã, rooro manire na tʉgooñaqueticõato ĩrã. To bairi ʉtabʉcʉrapʉ wai weija. Mʉ cajĩa jʉgoʉre cʉ rijerore tʉ̃ga pã, niyeru cuire mʉ bʉgagʉ cʉ rijeropʉ. Ti cui mena mʉ wapayegʉ mani pʉgarãre na cajeniro, cʉ caĩwĩ Pedrore Jesu.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.