Hebreus 5
Dio Wadarique (TAV) vs NVT
1 Sacerdote maja ʉpaʉ camajare Diore na cajenibojapaʉ na mena macacʉna ãcʉmi. Cʉ̃re, “Diore jãre cajenibojaʉ mʉ anigʉ,” cʉ ĩma camaja. “Diore jã cáti nʉcʉbʉgori paʉ waibʉcʉrãre jĩari joe buje mʉgobojaya, Diore cʉ joʉ. Cʉ joʉ, ‘Caroorije na cátiere na majiriobojaya,’ Jãre caĩbojaʉ mʉ anigʉ Diore,” cʉ ĩma cʉ yarã.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 To bairi cʉ̃a sacerdote maja ʉpaʉ camajocʉna cãcʉ aniri Dio cʉ caboori wame cáti maji petiquẽcʉ ãmi. Cʉ quena nare bairo caroorije cácʉ ãmi. Nare bairo cãcʉ aniri cʉ yarãre caroaro cáti ocabʉti majiquẽnare na ĩ buio majimi, na ĩ punijiniquẽcʉna.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Cʉna Dio wiipʉre waibʉcʉrãre jĩari joe buje mʉgoʉ, “Yʉ yarãre caroorije na cátiere na majirioya,” Diore na ĩbojami. To bairo ácʉna cʉ ye wapa quenare nare bairo caroorijecʉcʉ aniri, “Yʉ quenare yʉ majirioya,” Diore cʉ ĩnucumi.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Jĩcaʉ cʉ majuuna, “Sacerdote maja ʉpaʉ yʉ anigʉ,” ĩ ocabʉti majiquẽemi. Dio jeto cʉ cũ majimi sacerdote maja ʉpaʉ cãnipaʉre. Tirʉmʉpʉre Aarón cawamecʉcʉ ãnacʉre cʉ cacũricarore bairona aperã sacerdote maja ʉparã cãniparãre na cũmi Dio na quenare.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 To bairi Cristo cʉ majuuna, “Sacerdote maja ʉpaʉ yʉ anigʉ,” caĩquẽjupi. Dio maca cʉ̃re sacerdote maja ʉpaʉ cʉ cũri ocõo bairo cʉ caĩñupi:
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 Ape paʉ Dio Wadariquepʉ ocõo bairo ĩ ucarique ã:
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Cristo ati yepa ãcʉ bai yajigʉ majuu otiri Diore tutuaro cajeni awaja otiyupʉ. “Bai yajigʉ yʉ áa. Yʉ mʉ netoo majii,” caĩ jeniñupʉ. “To bairo yʉ cabaigari wame to nibao joroquena mʉ caboori wame maca yʉre to baiato.” To bairo cʉ caĩ jenirijere apii cʉ cátinemoñupʉ Dio.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 — ausente —
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 — ausente —
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 To bairo Jesure cʉ cũri ocõo bairo cʉ caĩñupi Dio: “Sacerdote maja ʉpaʉ cãni majuʉ mʉ anigʉ,” cʉ caĩñupi Jesure. “Melquisedé cawamecʉcʉ cʉ cãnatore bairona cãcʉ mʉ anigʉ sacerdote maja ʉpaʉ majuu,” cʉ caĩñupi Dio cʉ Macʉ Jesure.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Ati wame sacerdote maja ʉpaʉ Melquisedé tirʉmʉpʉ macacʉ cʉ cãnaje capee mʉjaare cabuiope anibapa, paro mʉja api majigaquẽe. To bairi yucʉacã capee jã buio majiquẽe.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 “Yoaro Jesucristore caapipajeerã jã ã,” mʉja ĩ. To bairo caĩrã mʉja cãniera Cristo yere caroaro camajiparã mʉja anibapa. Aperã quenare na camajioparã mʉja anibapa. To bairo mʉja cabairona aperã mʉja macare majiogarãma. Camajirioqueti wamere mʉjaare buiogarãma Dio Wadariquere. To bairi caroaro caapi majiquẽna aniri cadaquerã caũpurãacãre bairona mʉja bai. Caũpurã cadaquerãacã catutuaquẽna aniri waibʉcʉ rire ʉga majiquẽema. To bairona na cabairore bairona mʉja quena mʉja catʉgooñabori wamere, camajiriori wamere caapi majiquẽna mʉja ã.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Caniñaa caũpurã cabʉcʉrã na capaarique cʉtore bairo paa majiquẽema, ocabʉtiquetiri. Nare bairona mʉja bai mʉja catʉgooñarijepʉre. Mʉja yeri ocabʉtiquetiri camajiriori wame Cristo yere mʉja api majiquẽe. Caroa macajere mʉja áti majiquẽe.
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 Cabʉcʉrã maca waibʉcʉ rire caʉga majirã ãma. Caocabʉtirã ãma. Mʉja quena caocabʉti yericʉna mʉja cãmata caroa macajere mʉja áti majiborã. “Caroorije ã ati wame. Cañuurije ã ape wame,” mʉja ĩ majiborã.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.