Hebreus 3

Dio Wadarique (TAV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yʉ yarã, Dio tʉpʉ to cãnacã rʉmʉ cʉ mena cãnicõa aniparã, cʉ cabejericarã mʉja ã mʉja quena. To bairo cʉ cabejericarã aniri Jesure caroaro cʉ tʉgooñaña. Dio cʉ ye quetire aperãre cʉ cabuio rotiricʉ majuu ãmi Jesu. Sacerdote maja ʉpaʉ majuu ãmi cʉ̃a, camajare Diore cajenibojaʉ. To bairo cãcʉ aniri seeto mari canʉcʉbʉgopaʉ ãmi. To bairi caroaro cʉ tʉgooñaña.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Tirʉmʉpʉ macacʉ Moisére Dio cʉ̃re cʉ cáti rotiri wamere bairo caroaro na cátibojayupʉ Moisé Dio yarãre Israel macanare. To bairi Jesu quena Moisé ãnacʉ cʉ cátibojaricarore bairona Dio cʉ̃re cʉ cáti rotiri wame caroaro Dio yarãre na cátibojayupi Jesu.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Moisé netoro Jesu macare cáti nʉcʉbʉgoparã mari ã. Nii jĩca maja nare cajʉgo ãcʉ ũcʉ cʉ bero macana ʉparã netoro cáti nʉcʉbʉgopaʉ ãcʉmi. To bairona Moisé netoro Jesu macare catʉgooña nʉcʉbʉgope ã, cajʉgo ãcʉ majuu cʉ cãno maca.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 To cãnacã macaripʉrena nare cajʉgo ãna ãnama. To bairo na baibao joroquena Dio maca to cãnacã poa macanare na cajʉgo ãcʉ ãmi cʉ maca.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moisé caroaro cájupʉ Dio cʉ̃re cʉ cáti rotiri wame cõo. Diore paabojari majocʉ cãñupʉ Moisé, Dio yarã Israel majare na jʉgo ãcʉ. Na cabuioyupʉ cabero Dio cʉ cabuiopa wamerire.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Cristo maca Diore paabojari majocʉre bairo mee cãñupʉ. Dio Macʉ riape ãmi. Jĩcaʉ punaa cʉ bairãre na cajʉgo ãcʉre bairo cãcʉ majuu ãmi Jesu. Jĩcaʉ camajocʉ cʉ camacʉcʉti jʉgoʉre bairo cãcʉ ãmi Jesucristo. To bairo cãcʉ aniri caroaro cʉ Pacʉ yere cájupi. Caroaro na cátibojayupi Jesu Dio yarã cãniparãre. Mari quena Cristo yarã mari ã cʉ catunu ejapere mari catʉgooña nʉcʉbʉgoata. To cãnacã rʉmʉ cʉ mena, cʉ yarã mari cãnipere mari catʉgooña api nʉcʉbʉgocõa aninucuata cʉ yarã mari ã.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 To bairi Moisé ãnacʉ netoro cãcʉ ãmi Jesucristo maca. Moisé ãnacʉ netoro cãcʉ cʉ cãno ĩrã Espíritu Santo cʉ caĩrica wamere apipajee ocabʉtiya. Ocõo bairo ĩ Dio Wadarique jĩca paʉ Espíritu Santo cʉ caĩrica wame:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Cʉ bai botioquẽja. Tirʉmʉpʉre mʉja ñicʉ jãapʉ Diore cʉ cabai botionucuñawã. Cañee unie mani paʉpʉ, “Dio marire popiyeyequẽcʉmi cʉ̃re mari caapipajeequẽtie to anibao joroquena,” caĩ tʉgooñabama.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Cuarenta cʉmari to bairona cabai botioyawã, caacʉori wame áti iñoorica wameri capee na yʉ caiñoorije to anibao joroquena.
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 To bairo na cabairo to cõona na yʉ capunijini tʉjʉwʉ. Punijini, “Yʉre cabai botionucurã ãma. Na yʉ carotirijere booquẽema,” na yʉ caĩwʉ.
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 To bairo na ĩ punijiniri, “Yʉ mena macana caroaro catʉgooña yerijã wariñuurã mʉñʉja ani rotiqueti majuucõagʉ, jocʉ mee yʉ ĩ. Caroa paʉ mʉñʉja cacũborica paʉpʉre yʉ mena mʉja aniqueticõagarã,” na yʉ caĩwʉ yua, caĩñupi Espíritu Santo.
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 To bairi yʉ yarã, nare bairo baiqueticõaña. Mʉja yeripʉre caroaro tʉgooñaña, rooro bai botiori mari yeripʉre Diore mari áti nʉcʉbʉgo janare ĩrã.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 To bairi aperã caroorijere, ricati caĩtorã ãnama. “Atie macare mʉja cáti ʉjaro mʉja wariñuuborã,” caĩtorã ãnama. To bairo caĩtorãre mari apipajeere ĩrã Dio yere ame ĩ buiori ame ocabʉtioya mʉjaa. Caroorijere mari cátinucuata Dio ye macare mari áti ani wariñuu majiquetiborã. To bairo áti ani wariñuu majiquetibana Diore mari áti nʉcʉbʉgo janaborã. To bairo mari baire ĩrã ame ĩ buiori ame ocabʉtioya. To cãnacã rʉmʉ Jesucristo cʉ catunu atíparo jʉgoye to bairona ame ocabʉtioya.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 To bairi nemoona cʉ̃re mari caapipajee jʉgoeparore bairona to cãnacã rʉmʉ to bairona caroaro cʉ caapipajeecõa aninucupe ã. Mari cãni rʉmʉri cõo to bairo jeto mari cãmata cʉ mena macana mari anigarã.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 To bairi Dio Wadariquere ocõo bairo ĩ ucarica wamere bairona ája:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Na maca Dio Wadariquere caapirã nibaopʉnana cabai botioyuparã. Nipetirã Ejipto yepapʉ cãnibatana, Moisé cʉ cajʉgo butiricarã cʉ cabai botioyuparã.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 To bairo na cabairo na capunijini tʉjʉyupʉ Dio. Na punijini tʉjʉ, cuarenta cʉmari cañee unie mani paʉpʉrena na cãni rotiyupʉ Dio. To bairo na ani rotiri topʉna cañee unie mani paʉpʉ na cabai yaji rotiyupʉ yua.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nare, “To cõona yʉ mena caroaro catʉgooña yerijã wariñuurã mʉja aniqueti majuucõagarã,” na caĩñupʉ Dio cʉ̃re cabai botiorãre.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 To bairo Dio na cʉ caĩriquere apirã ocõo bairi wame mari ĩ maji: Diore cʉ na caapipajeequẽtie bui cʉ mena macana cãni majiquẽjuparã. Caroa paʉpʉ na cʉ cacũborica paʉpʉre caeja majiquẽjuparã.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.