2 Coríntios 9
Dio Wadarique (TAV) vs NTLH
1 Aperopʉ cãna Jesucristore caapiʉjarãre niyeru jooriquere yʉ caucanemope booquẽto.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Wariñuurique mena mʉja cajoogarijere yʉ majitʉga mere. To bairo mʉja cajoogarijere Macedonia yepa macanare yʉ caĩ buiowʉ. “Tirʉmʉ macá cʉma, Acaya yepa macana niyeru cajee neo jʉgowã,” na yʉ caĩwʉ, mʉja cátajere na ĩ buioʉ. To bairo mʉja cátajere queti apirã ato macana Macedonia yepa macana quena capãarã wariñuurique mena cajee neo jʉgowã.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 To bairi yucʉacã Tito, pʉgarã na cabejericarã quenare mʉja tʉpʉ na yʉ joo, mʉja tʉpʉ yʉ caejaparo jʉgoye na jee neo yaparoato ĩi. “Mere Acaya macana niyeru caneo yuutʉgawã,” nare yʉ caĩwʉ ato macanare. To bairi tiere nipetiro quenoo yuuya, “Jocʉna caĩñupi Pablo,” ĩrema ĩrã.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Mʉja tʉpʉ yʉ cáaáto jĩcaarã Macedonia macana yʉ mena aáborãma. To bairi topʉ jã caejaro mʉja cajee neo yuuquẽpata boboro yʉ tʉgooñaboʉ. “Mere cajee neo yuuwã,” caĩricʉ aniri to bairo yʉ baiboʉ. Mʉja quena to bairona mʉja bobo tʉgooñaborã.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 To bairi Tito jãa yʉ jʉgoye mʉja tʉpʉ ejarã, “Jã joogarã,” mʉja caĩriquere quenoo yuugarãma. To bairo na cáto jã caejaparo jʉgoye mere nipetiro mʉja cʉgo yuutʉgagarã. To bairo mʉja majuuna mʉja caboorore bairona mʉja átigarã. To bairo mʉja cátiquẽpata jã maca ejarãpʉ, “Cajoope ã,” jã caĩata mʉja majuuna mʉja cajoogarije me aniboro. Aperã na carotirije maca aniboro yua.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Ocõo bairo tʉgooñaña: Petoacã caotericʉ carica quenare petoacã jeegʉmi. Pairo caotericʉ maca pairo caricare jeegʉmi. Tiere bairona bai aperãre mani cátinemorije quena. Petoacã aperãre mani cáti nemoro Dio quena petoacã manire átinemoʉmi. Pairo nare mani cátinemoro maca Dio quena pairo majuu manire átinemogʉmi.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 To bairi to cãnacãʉna, “To cõo yʉ joogʉ,” mani caĩricaro cõo cajoope ã. Mani cajoogaquetibato quena aperã maca na cajoo rotiro ñuuquẽe. Wariñuurique mena mani cajooro Dio quena manire wariñuu tʉjʉgʉmi.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Dio maca caroare mʉja joo neto majimi nipetiro mʉja caboori wame cãno cõo. To bairo mʉjaare cʉ cajooro nipetiro mʉja cacʉgoquẽtiere mʉja cʉgo peocõagarã. To bairi aperãre mʉja cátinemope quenare nipetiro mʉja cʉgogarã.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Dio ye queti ucarica pũuropʉre ocõo bairo ĩ ucarique ã:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Dio mani caotepere joomi caricacʉto mani caʉgapere. Cʉna mani cacʉgope nipetiro joogʉmi. To bairi aperãre mani cajoope quenare manire joogʉmi.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 To bairona mʉja quenare capee mʉja joogʉmi Dio, aperãre na mʉja cátinemoparore bairo. To bairi mani yarã cabopacoorãre na mʉja cajoogarijere nare jã jee aágarã. Tiere tʉjʉrã Diore, “Ñuu majuucõa,” cʉ ĩ wariñuugarãma yua.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Mʉja maca tiere na joorã Jesure caapiʉjarã nare carʉjabatajere mʉja joo peogarã. To bairi Dio quenare seeto ĩ wariñuugarãma mʉja cajoorije tʉjʉri.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mʉja cajeni neorijere nare jã cajooro Jerusalén macana Jesucristo ye quetire mʉja canʉcʉbʉgorijere tʉjʉ majigarãma. To bairi, “Caroaro Cristo cʉ caboorijere cána ãma Corinto macana,” Diore cʉ ĩ wariñuugarãma. “Caroaro jãre cátinemorã ãma, aperã nipetirãre cátinemorã ãma,” Diore cʉ ĩ wariñuugarãma mʉjaare yua.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 To bairi Dio cʉ caboorore bairo nare mʉja cátinemorije jʉgori seeto mʉja maigarãma. Diore mʉja jenibojagarãma.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Dio maca cʉ Macʉ Jesucristore joʉ caroa majuu manire cajooyupi. To bairo caroaro manire cʉ cátibojarique ĩ buio peo majiña maa. To bairi seeto cʉ̃re mani ĩ wariñuunucugarã yua.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.