1 Tessalonicenses 5
Dio Wadarique (TAV) vs NTLH
1 Di rʉmʉ cãno, noo capaʉ majuu mani Ʉpaʉ Jesu tunu atígʉmi majiña maa. To bairi jã buioquẽe.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Jee rutiri majocʉ ñamipʉre canaitĩaro mani catʉgooñaquẽtopʉ jee rutigʉ ejaʉmi. Cʉ cáatípere mani camajiquẽtore bairona Jesu quena atígʉmi mani catʉgooña majiqueti paʉpʉ. “Camaja na catʉgooña majiqueti paʉpʉ atígʉmi mani Ʉpaʉ,” mʉja ĩ majitʉga mere.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Cãromio, “Noo cõo yʉ cãni riapa rʉmʉ anigaro,” ĩ tʉgooña majiquẽcomo. Nemoo mere macʉ cʉtigo ni riabʉjaomo. Co cãni riarijere dope bairo áti janao majiquẽcomo. Co cabairi wamere bairona baigaro mani Ʉpaʉ Jesu cʉ cáatípa rʉmʉ cãno. Na camaji jʉgoyeyequẽtopʉ nemoo na regʉmi Dio cʉ̃re caapiʉjaquẽnare. “Caroaro mani ã. Ñee mani uwiquẽe,” na caĩbato quena nemoona na regʉmi Dio. Na cʉ careparo jʉgoye dope bairo bai ruti majiquetigarãma yua.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Yʉ yarã, mʉja maca, “Ti rʉmʉna ejagʉmi,” ĩ majiquetibana quena, “Jesucristo tunu atígʉmi,” mʉja ĩ maji. Cʉ catunu atípere camajiquẽnare bairo mʉja aniquẽe. To bairi Jesucristo cʉ catunu atí paʉ cãno mʉja acʉaquetigarã. Jee rutiri majocʉ cʉ caejaro camaja na caacʉarore bairo mʉja acʉaquetigarã cʉ catunu atí rʉmʉ cãnopʉ.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Jesucristore camajirã mʉja ã mʉja quena. Cʉ̃re camajiquẽna mee mani ã.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 To bairi aperã Jesucristo cʉ catunu atípere catʉgooñaquẽnare bairo cabaiquetiparã mani ã. Caroaro catʉgooña maja catí yuuparã mani ã.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Canaitĩaropʉ caninucuma camaja. Caeti cumurã ñamipʉre eti mecʉma.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 To bairi ʉmʉrecopʉ, muipu cʉ cabujuro caroaro catʉgooña maja catirãre bairo cãnipe ã, Jesucristo cʉ catunu atípere tʉgooña yuurã. Polisía come cori pejama na rʉpoaripʉre, come ajeri jañama, nare caquẽgarã beju na to capuaquetiparore bairo ĩrã. Na cacʉgorijere bairo mani maca mani yeripʉ mani cʉgogarã Jesucristore api nʉcʉbʉgori ame mairi, Jesucristo cʉ catunu atópʉ cʉ mena mani cãnicõa aninucupere tʉgooñari. To bairo mani cãmata Sataná mani rooye tuu majiquetigʉmi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Dio caroorãre punijiniri na cʉ capopiyeyeparã meere manire cacũñupi Dio. Mani ye wapa manire cʉ capopiyeyebopere mani Ʉpaʉ Jesucristo manire cʉ cabai yajibojaro cʉ canetoobojaparã macare manire cacũñupi Dio.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 To bairi Cristo cʉ catunu atí paʉpʉre mani cacatiata cʉ mena mani anigarã. Cʉ catunu atíparo jʉgoye mani cabai yajiata quena mani catí tunugarã. Catí tunu, cʉ tʉpʉ cʉ mena mani anigarã.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 To bairi mere mʉja caame ĩrore bairona ati wame ame buio majiorã ame tʉgooña ocabʉtioya mʉjaa, netobʉjaro mʉja caapiʉjaparore bairo ĩrã.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Yʉ yarã, mʉja mena macana Dio ye quetire cabuiorãre Dio cʉ cacũricarãre na tʉjʉ nʉcʉbʉgoya. Dio yere mʉjaare camajiorã ãma. Dio cʉ cacũricarã ãma. Caroaro átinemoma mʉjaare, Jesu ye quetire buiorã. Mani Ʉpaʉ Jesu cʉ carotiro mena dope bairo mʉja cãnipere buiorã seeto paama.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 To bairo caroaro mʉja na cátibojarijere tʉgooñari na maiña. Na nʉcʉbʉgoya. Mʉja majuuna caroaro anicõaña. Caroaro ame ája, ame wada canamurique manona.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Jã yarã, ati wame quenare seeto mʉjaare jã buiogacʉpʉ: Cateeye pairãre, “Netoo nʉcaqueticõaña,” na ĩña. Catʉgooñarique pai yericʉnare tʉgooña tutuarique na ĩ buioya. Aperã popiye cʉtajere canʉca majiquẽnare na átinemoña. To bairo cabairãre nipetirã patowãcaricaro mano caroaro mena na buioya.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Jĩcaʉ rooro mʉjaare cʉ cápata caroorije cʉ áti amequeticõaña. Caroa macare cʉ ája. Aperã nipetirãre caroa jeto na ája.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Yeri wariñuucõa aninucuña.
16 Estejam sempre alegres,
17 Diore jenicõa aninucuña. Cʉ̃re jeni janaquẽja.
17 orem sempre
18 Nipetirije mʉja cabairije to cãnacã wame Diore wariñuuriquere cʉ ĩña. To bairona mʉja caĩpere boomi Dio Jesucristo yarã mʉja cãno maca.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Dio Espíritu Santo mʉja yeripʉ caroaro mʉjaare cʉ cátigarijere mataquẽja. Caroaro cʉ apiʉjaya.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Dio ye quetire cabuiorã na cabuiorijere bai botioquẽja.
20 Não desprezem as profecias .
21 Na cabuiorijere caroaro api cõoña peocõaña, ¿cariape na ĩti? ĩrã. Api cõoña peori cariape na caĩata to bairona na caĩri wame ája.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Cañuuquẽtie macare nipetiri wame bai netooña.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Dio maca caroaro ani yeri ñuuriquere cajoʉ ãmi. To bairi ʉgueri coje rericarore bairona mʉja yerire caroorije nipetirijere caroaro cʉ reato, cʉ yarã jeto mʉja cãniparore bairo ĩi. Mʉja yerire, mʉja tʉgooñariquere, mʉja rupaʉri quenare to cãnacã rʉmʉ caroaro cʉ coteato, mani Ʉpaʉ Jesucristo cʉ catunu ejaparo jʉyoye caroorije átiquẽnana mʉja cãniparore bairo ĩi.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Cʉ yarã cãniparã mʉjaare cacũricʉ aniri to bairona caroaro mʉja átibojagʉmi Dio. Cʉ caĩri wame cõo cariape átiboja majuucõagʉmi Dio.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Jã yarã, Diore jãre jenibojacõa aninucuña.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Cristore caapi nʉcʉbʉgorã nipetirã caroaro na ñuato.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ati pũuro mʉjaare yʉ caqueti joorije Cristore caapi nʉcʉbʉgorã nipetirãre na bue iñooña mʉjaa. Mani Ʉpaʉ Jesu to bairo cʉ carotiro mena mʉjaare yʉ ĩ.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Mani Ʉpaʉ Jesucristo caroa ani wariñuu netorique mʉjaare cʉ joato.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.