1 Tessalonicenses 4
Dio Wadarique (TAV) vs NTLH
1 Yucʉacã ape wamere mʉjaare jã buio tʉjagarã, mani Ʉpaʉ Jesucristo cʉ cabuio rotirijere. Dio cʉ catʉjoorije jetore átajecʉja, mʉja tʉpʉ ãnapʉ jã caĩ buioeparore bairo. Yucʉacãre Dio cʉ caboorijere mʉja átinucu. Seetobʉja áticõaña.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Mani Ʉpaʉ Jesu cʉ carotiro mena mʉjaare jã cáti rotiepere mʉja tʉgooña majirã.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dio cʉ catʉjoorije jetore, caroaro mani cáto boomi, cʉ yarã mani cãno maca. Áti epericarã cʉtaje, caroorije átajere booquẽemi Dio.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 To cãnacãʉna ani nʉcʉbʉgorique mena cʉ nʉmo majuu mena jetore mani cãnipere boomi Dio. Aperã mena caroorije átajere booquẽemi Dio.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Aperã Diore camajiquẽna seeto áti epe paima. Nare bairo aniqueticõaña mʉjaa,
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Dio maca caroorije tʉjʉ majiri tie wapa seeto mani popiyeyeboʉmi ĩrã. To bairi apeĩ nʉmo mena caroorije átiqueticõaña. Apeĩ nʉmo mena mʉja cápata co manapʉre áti rooye tuurã mʉja átiborã. To bairi rooro cáti eperã aniqueticõaña. Dio maca to bairo cánare tʉjʉ majiri seeto na popiyeyegʉmi. Mere cajʉgoyepʉna cariapena tiere mʉjaare jã caĩ buiowʉ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Caroare mani cáti anipe jetore mani cacũñupi Dio. Caroorijere mani cáti epe anipe macare mani cacũquẽjupi.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 To bairi atie jã cabuiorijere apigateerã Diore apigateerã mʉja baiborã. Jã meere apigateerã mʉja baiborã. Diopʉre cʉ apigateerã mʉja baiborã. Dio cʉ Espíritu Santore cajooyupi mʉjaare, cʉ caboorijere mʉja áti rotii. To bairi Dio cʉ cabooquẽtie mʉja cápata, “Dio, mʉre jã booquẽe,” ĩrã mʉja átiborã.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 “Jesucristore caapiʉjarã aniri ame maiña mʉjaa,” mʉjaare jã caĩnemope maa. Dio manire cʉ camai rotiriquere mere mʉja majitʉga.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Nipetirã mʉja ya yepa Macedonia yepa cãnare na mʉja mai Jesucristore caapiʉjarãre. Atiere mʉjaare jã ĩ buio. Netobʉjaro ame mainemocõa aninucuña.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Rooro ame ĩquẽnana caroaro anicõaña. Aperã na cáti aniere wada pai batequeticõaña. Mʉja ye macaje macare tʉgooñari caroaro paariquecʉja mʉjaare jã cáti rotieparore bairona.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 To bairo ána aperã yere cajenirã mʉja aniquetigarã. To bairo caroaro mʉja majuuna mʉja capaariquecʉto tʉjʉrã Jesure caapiʉjaquẽna quena mʉjaare tʉjʉ nʉcʉbʉgogarãma yua.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Jesucristore caapiʉjaricarã mere cabai yajiricarã na cabaipere mʉjaare yʉ ĩ buiopa. Tiere majirã seeto mʉja tʉgooñarique paiquetigarã mʉja yarã Jesure caapiʉjarã na cabai yajiro. Na quena cʉ mena to cãnacã rʉmʉ anicõa anigarãma. Jesure caapiʉjaquẽna maca, “Cʉ mena jã anicõa aninucugarã,” ĩ majiquẽema. To bairi seeto tʉgooñarique paima na yarã na cabai yajiro.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Jesucristo manire cʉ cabai yajibojaro bero tunu, cʉ cacati tunuriquere mani api nʉcʉbʉgo maji. To bairo quena ocõo bairi wamere mani api nʉcʉbʉgo maji: Cristo cʉ catunu atí paʉ cʉ̃re caapiʉjaricarã mere cabai yajiricarãre tunu catiogʉmi Dio, Cristore cʉ catunu catioricarore bairona.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 To bairi mani Ʉpaʉ Jesu cʉ cabuiorica wamerena buiorã jã áa mʉjaare: Mani Ʉpaʉ Jesu cʉ catunu atí paʉ cãno mani cacatirã aperã cʉ̃re caapiʉjaricarã mere cabai yajiricarã Cristo tʉpʉ na jʉgoye mani aáquetigarã.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ocõo bairo maca baigaro: Mani Ʉpaʉ majuu jõ bui cáacʉ́ rui atígʉmi pi awajarique mena. Cʉ tʉ macacʉ rotibojari majocʉ quena pi awajagʉmi. Dio putiricaro cʉ caputirije báugaro. To bairo cabairi paʉna Jesure caapiʉjaricarã ãnana cawama rupaʉri mena tunu catí, wamʉ nʉcagarãma.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na cawamʉ nʉcarona mani cacatirã Jesure caapiʉjarã na mena mani wamʉ aágarã. Wamʉ aá, jõ bui oco ajeripʉ na mena mani Ʉpaʉ Jesure mani boca tʉjʉgarã. To bairo bairã mani Ʉpaʉ mena mani anicõa aninucugarã to cãnacã rʉmʉ yua.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 To bairi ati wamere ame buiorã ame tʉgooña ocabʉtioya mʉjaa yua.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.