1 João 5
Dio Wadarique (TAV) vs NVI
1 Camaja nipetirã, “Dio cʉ cajooricʉ, cʉ cabeje cũricʉna ãmi Jesu,” caĩ nʉcʉbʉgorã Dio punaa ãma. To bairi nipetirã mani Pacʉ Diore camairã cʉ punaa quenare camairã ãma.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Diore mani camaiata, cʉ carotiriquere mani cápata, “Aperãre cʉ punaare mani mai,” cariape mani ĩ maji.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Diore camairã mani cãmata cʉ carotiriquere cána mani anigarã. Popiye tamʉo tʉgooñarique me ã manire cʉ carotirique. Cáti majiña maniere rotiquẽemi Dio.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Jesucristore api nʉcʉbʉgorã mani áti maji Dio manire cʉ carotiriquere. To bairi ati yepa macana Diore caapi nʉcʉbʉgoquẽna caroorije na cátinucurijere mani netoo nʉca maji. Dio punaa nipetirã caroorije átaje macare mani netoo nʉcanucu. Ati yepa macana Dio punaa cãniquẽna maca caroorije na cátinucurijere mani átiqueti ocabʉtinucu, Diore caapi nʉcʉbʉgorã aniri.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 To bairi noa, “Dio Macʉna ãmi Jesu,” caĩrijere caapi nʉcʉbʉgorã caroorije macare canetoo nʉcarã ãma. Ati yepa macana Diore caapiʉjaquẽna maca caroorije na cátiere átiquetinucuma Dio punaa.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo Dio Macʉ caejayupi ati yepapʉ. Ati yepapʉ cʉ cãno riapʉ cʉ cabautisawĩ Juan bautisari majocʉ. To bairi Jesu ocopʉ cañujãricʉ cʉ camaa nʉcaro, “Ani yʉ Macʉ ãmi,” caĩ wadayupʉ Dio ʉmʉrecoopʉ cãcʉ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Cabero ape paʉ tunu manire cʉ carií re yajibojaparo jʉgoye to bairona cʉ caĩ wadawĩ Dio ʉmʉrecoopʉ cãcʉ. Ti paʉripʉ Jesu Dio Macʉ cʉ cãniere caĩ buioyupi Dio.
7 Há três que dão testemunho:
8 Jesucristo Dio Macʉ cʉ cãniere Espíritu Santo quena manipʉre ãcʉ mani iñoomi. Cʉna ãmi Espíritu Santo cariape macajere cabuioʉ. To bairi itia wame Dio Macʉ Jesu cʉ cãniere buiorique cãñupa: Cʉ cabautisa rotirica paʉ Dio cʉ caĩ buioro, manire cʉ carií re yajibojaparo jʉgoye Dio cʉ caĩ buioro, Dio Espíritu Santo mani mena cãcʉ manire cʉ camajioro. Ti wamerena ĩ buiorica wame cãñupa Jesucristo Dio Macʉ cʉ cãnie.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Camaja na catʉjʉriquere na caĩ buioata quenare nare mani api nʉcʉbʉgo. To bairi Dio cʉ cabuiorije roquere netobʉjaro caapi nʉcʉbʉgope ã. Cariape cabuioyupi Dio Jesu cʉ Macʉ cʉ cãniere.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 — ausente —
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 — ausente —
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 — ausente —
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Dio Macʉre canʉcʉbʉgorã mʉja ã mʉja quena. To bairi atiere ucari mʉjaare yʉ queti buio joo, “Dio mena jã anicõa aninucugarã,” na ĩ majiato ĩi.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 “Dio cʉ caboorije uniere cʉ̃re mani cajeniata mani cajenirijere apiimi,” mani ĩ maji. “Mani cajenirije apiimi,” caĩ yuurã aniri, “Caroaro mani átibojagʉmi,” mani ĩ maji.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 To bairi, “Noo caboorijere cʉ̃re mani cajeni nʉcʉbʉgoro apiimi,” ĩ tʉgooña majirã, “Cʉ̃re mani cajenirique quenare manire jootʉgami,” mani ĩ maji.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Ape paʉra apeĩ Jesure canʉcʉbʉgoʉ anibacʉ quena rooro ácʉmi. To bairo rooro cʉ cáto tʉjʉrã Diore cʉ jenibojaya. Cʉ̃re mani cajenibojaro mani apigʉmi Dio. Cʉ̃re netoogʉmi cʉ cayajibopere. Ape paʉ maca jĩcaʉ rooro majuu áticõa aninucuri bai netoo nʉca anicõaʉmi. To bairo cʉ cãnicõaro, “Cʉ jenibojaya,” ĩ majiña maa. To bairo cabai netoo nʉca anicõarã yajigarãma yua.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nipetiro caroorije átaje Diore netoo nʉcarique ã. Caroorije mani cátaje cʉ̃re mani canetoo nʉcarijere majiriogʉmi Dio. Apeye macare majirioquetigʉmi Dio cʉ̃re bai netoo nʉca anicõa aninucurijere.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ocõo bairije mani maji: Dio punaare caroaro na cotenucumi Jesucristo. To bairi caroorije átiquetinucuma Dio punaa. Dio Macʉ nare cʉ cacoterije jʉgori rooro na áti majiquẽemi Sataná carooʉ majuu quena.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 “Dio punaa mani ã,” mani ĩ maji. Aperã ati yepa macana Diore caapiʉjaquẽna maca nipetirã Sataná cʉ carotirã ãma.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Dio Macʉ ati yepapʉ cʉ caejarique quenare mani maji. Caejayupi jĩcaʉna cariape cãcʉre Diore mani camajiparore bairo ĩi. To bairi Cristore apiʉjarã cʉ mena caroaro mani ã. Caroaro cʉ̃ Cristo mena ãnaa caroaro Dio mena mani anicõa. Diona ãmi Jesucristo, cariape cãcʉ majuu. Cãnicõa aninucuʉ aniri manire joomi mani cãnicõa aninucupere.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yʉ punaa riapere bairona yʉ catʉgooñarã mʉja cãno apeye mʉjaare yʉ buio tʉjapa. Apeye camaja na cáti nʉcʉbʉgorije uniere Dio ye cãniquẽtiere nʉcʉbʉgoqueticõaña. Dio jetore cʉ nʉcʉbʉgoya.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.