Tito 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sumagawa' in ikaw, subay in hipanghindu' mu mag'agad iban sin hindu' mabuntul, amu in hikarayaw ha manga tau.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Hindui in manga maas usug sin subay nila tangkaan in manga napsu makakangī' kanila. Subay in addat nila addat tau maas, amu in maingat pag'addatan sin manga tau, iban subay mahantap in pamikil nila. Subay mahugut tuud in pagparachaya nila ha Almasi, iban subay sila malasa ha pagkahi nila mānusiya' iban subay sila masabal iban mahugut in īman nila, minsan unu-unu na in kabinsanaan kumugdan kanila.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Subay biya' da isab ha yan in pamandu' mu ha manga maas babai. In addat nila subay matūp ha babai amu in makasulut pa Tuhan. Pandui sila sin subay di' manglimut ha tau. Subay sila bukun mag'iinum sin makahilu. Subay sila magpiil sin marayaw amu in mahinang suntuan marayaw,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 ha supaya in manga babai bata'-ba'gu makasingud kanila bang biya' diin in pagkasi-lasa ha bana iban manga anak nila.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Iban bat sila kahinduan sin subay mahantap in pamikil nila, iban subay wayruun ngī' sin kawl-piil iban pamikil nila. Subay sila maupiksa' tuud sin manga hinang ha lawm bāy, iban subay sila magpatibaba' iban magkahagad ha manga bana nila. Na, bang nila maagad in manga hindu' yan, na wayruun na mabichara pa mangī' sin manga tau pasal sin panghindu' natu', amu in bayta' naug dayn ha Tuhan.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Damikkiyan tuyu' kaw manghindu' ha manga usug bata'-ba'gu magpahantap sin pamikil nila.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Manjari, in ikaw parayawa tuud in addat mu iban sin hinang mu katān, ha supaya kaw mahinang suntuan pa marayaw sin manga panāiban mu. Bang kaw maghindu' subay tuud ihilas sin atay mu, ha way puhungun mu unu-unu, iban subay matuyu' iban matutug in pikilan mu manghindu'.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Unu-unu na in hihindu' mu, subay mabuntul ha di' masaway sin tau kaibanan, ha supaya sumipug in manga tau simasagga' kātu', sabab way kabaakan nila mangī' hikabichara kātu'.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Hindui in manga īpun agad kan Īsa sin subay sila magkahagad tuud ha manga tag'īpun kanila, iban huminang sin unu-unu makasulut ha tag'īpun kanila. Subay sila di' sumambung sumagga' sin kabayaan sin tag'īpun kanila.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Iban subay sila di' manakaw sin unu-unu sin tag'īpun kanila, sumagawa' subay nila piyakikita' sadja dayn ha hinang nila marayaw sin in sila mabuntul iban kapangandulan tuud. Na bang biya' ha yan in addat sin manga īpun, in unu-unu katān hinang nila makarihil kalagguan ha panghindu' pasal sin Tuhan manglalappas kātu'niyu.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Na, hangkan aku nanghindu' biya' ha yan sabab bihaun napanyata' na tuud in kasi-lasa sin Tuhan, ha supaya malappas in mānusiya' katān dayn ha murka' sin Tuhan.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Sakali in kasi-lasa sin Tuhan, amu in manghindu' kātu'niyu mamutawan dayn ha manga hinang mangī' pa Tuhan iban sin hawa-napsu magdunya sadja. Lāgi' hinduan kitaniyu magpahantap sin pamikil taniyu, magpabuntul sin addat-tabīat taniyu, iban manghindu' kātu'niyu maghinang sin unu-unu makasulut ha Tuhan, ha salugay taniyu dī ha dunya
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 nagtatagad sin hiyuhulat-hulat natu', amu in kakuyagan sin waktu pagpanyata' mari kātu'niyu sin katān kawasa iban sahaya sin Tuhan sangat kawasa iban manglalappas kātu'niyu hi Īsa Almasi.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Līlla' hi Īsa Almasi in dugu'-nyawa niya sabab-karna' taniyu, ha supaya kitaniyu makapuas dayn ha manga katān hinang mangī', iban ha supaya kitaniyu masuchi, matūp mahinang manga tau suku' niya sadja, iban mahinang manga tau matuyu' tuud huminang sin marayaw.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Na subay bihayan in hihindu' mu ha manga tau, Titus. Pakitaan tuud in katān kawasa mu bang kaw manghindu' iban magpabuntul sin manga kasāan nila. Ayaw kaw magpasād baba'-babaun sin hisiyu-siyu na tau.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.