Romanos 8
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 Hangkan bihaun, dayn ha sabab sin nahinang hi Īsa Almasi, in sasuku' sin humambuuk kaniya di' na kabutangan hukuman ha adlaw mahuli.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Sabab, piyuas na kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in makapag'agi kātu'niyu bihaun. Pīnda niya na pa marayaw in kahālan natu' bihaun iban dihilan na kitaniyu kabuhi' tantu, sabab sin paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi. Hangkan, nalawa' na in baya' natu' huminang sin mangī', iban di' na kitaniyu paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Na, pagga in kitaniyu mānusiya', amu in asal di' makaagad sin sara' sin Tuhan, na, di' kitaniyu tabangan sin sara'. Sagawa' tiyabang kitaniyu sin Tuhan. Karna' piyaawn na sin Tuhan in dān sin hikaīg sin dusa sin mānusiya'. Piyalahil niya mari pa dunya in Anak niya labay piyag'anak sin mānusiya', iban in kajarihanan niya mānusiya' da tuud isab biya' kātu'niyu, (amu sadja bukun siya baldusa). Līlla' niya in dugu'-nyawa niya ha supaya mapatay na in baya' sin mānusiya' maghinang sin makarusa.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan, ha supaya masampurna' na tuud dī kātu' in kabuntulan diyaakan sin sara' ha mānusiya'. Karna' bang kitaniyu agad na ha Almasi bukun na hawa-napsu sin baran natu' in iyaagad taniyu. Sagawa' amuna in iyaagad natu' in kabayaan sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Hangkan masampurna' dī kātu' in kabuntulan sin sara'.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Sabab in manga tau miyamagad sin hawa-napsu sin baran nila, wayruun na dugaing pīpikil nila bang bukun in maghinang sin manga kanapsuhan nila. Sagawa' in manga tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, in pīpikil nila hinangun, amu sadja in kabayaan sin Rū sin Tuhan.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Bang in hambuuk tau mabaya' sadja magdūl-baya' sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawa' in hambuuk tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgi' dihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Sabab in hisiyu-siyu tau amu in mabaya' sadja magdūl-baya' sin hawa-napsu sin baran niya, satru' siya sin Tuhan, pasal di' niya agarun in sara' sin Tuhan. Lāgi' in bunnal niya, di' niya da isab maagad in sara' sin Tuhan.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Hangkan hisiyu-siyu in mabaya' magdūl-baya' sadja sin hawa-napsu sin baran niya, di' tuud siya makasulut ha Tuhan.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Sumagawa' in kamu bihaun, in agarun niyu, bukun na amu in baya' niyu magdūl-baya' sin hawa-napsu niyu. In kamu miyamagad na sin pag'agi sin Rū sin Tuhan bang bunnal isab hiyuhūp na kamu sin Rū sin Tuhan. Hisiyu-siyu in wala' duun kaniya in Rū sin Tuhan amu in piyatulun sin Almasi, in siya yan, bukun suku' sin Almasi.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Sagawa' bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu di' masiksa'. Surga' in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Bang bunnal tuud hiyuhūp kamu sin Rū sin Tuhan, tantu bang kamu mapatay, buhiun da kamu magbalik sin Tuhan, biya' da isab ha Almasi amu in biyuhi' niya nagbalik dayn ha kamatay. Iban hangkan kamu isab buhiun sin Tuhan magbalik, sabab dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan amu in yan ha lawm sin atay niyu.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Hangkan manga taymanghud ku, nawajib tuud kātu'niyu in di' na mayan magdūl-baya' sin hawa-napsu sin baran natu'.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Sabab bang in tau magad na mayan magdūl-baya' sin hawa-napsu sin baran niya, in katubtuban sin hinang niya yan kamatay iban kasiksaan ha narka'. Sagawa' bang sin tau butawanan na in baya' niya huminang sin mangī', dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan, na, in siya mabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Sabab hisiyu-siyu in miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, in siya yan tantu nahinang na anak sin Tuhan.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Karna' wala' kitaniyu piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, ha supaya kitaniyu muga' magbalik, biya' sin buga' sin banyaga' ha tagbanyaga' kaniya. Sagawa' piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang manga anak niya. Hangkan bang kitaniyu mangayu' na duwaa pa Tuhan makatawag kitaniyu kaniya, “Ama', ū Ama'.”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 In Rū sin Tuhan himuhūp ha lawm atay taniyu, amuna in dumihil pikilan kātu'niyu sin in kitaniyu mattan tuud hīnang na sin Tuhan manga anak niya.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Na, pagga kitaniyu hīnang na sin Tuhan manga anak niya, ha adlaw mahuli makawa' natu' in tiyatagama sin Tuhan hipusaka' ha manga tau suku' niya. Iban awn da isab bahagi' natu' ha unu-unu katān tiyagama sin Tuhan ha Almasi. Karna' bang kitaniyu nakalabay kabinsanaan, sabab-karna' sin pag'agad natu' ha Almasi, na biya' na isab kitaniyu imunung kaniya nimanam sin manga kabinsanaan kiyalabayan niya. Hangkan ha adlaw mahuli kabahagian da isab kitaniyu sin kalagguan niya.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Natatantu ku tuud sin in kabinsanaan kananaman natu' ha bihaun ini, sali' da wayruun, bang papagsibuun iban sin kalagguan hirihil sin Tuhan kātu' ha adlaw mahuli.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Piyagtatagad-tagaran tuud sin katān piyapanjari sin Tuhan in adlaw pagpanyata' sin Tuhan sin manga tau nahinang anak niya iban sin kalagguan hirihil niya kanila.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Bukun pasal sin ngī' sin ālam piyapanjari niya, sumagawa' pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apu' Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiya'.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Awn da hambuuk adlaw ha susūngun dumayaw da in kahālan sin katān unu-unu piyapanjari sin Tuhan. Bunnal ha bihaun, in manga piyapanjari niya magkamatay da iban magkangī'. Sagawa' dumatung da in waktu ha susūngun in katān piyapanjari sin Tuhan lumamud ha anak sin Tuhan, dihilan luhaya dayn ha kasigpitan kamatay.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyaiingatan natu' sin in katān piyapanjari sin Tuhan piyaratungan sin ginisan kasusahan iban kabinsanaan sampay pa bihaun. Bang ibārat tau, in ālam piyapanjari sin Tuhan biya' sin sapantun babai sūng mag'anak, nag'aluhuy sin sakit.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Iban bukun sadja isab in kaibanan piyapanjari sin Tuhan numanam kasigpitan. Sagawa' minsan in kitaniyu manga mānusiya', amu in piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, amu in muna-muna tuud karayawan dīhil niya kātu'niyu, lumabay da isab kitaniyu kasigpitan ha salugay natu' nagtatagad pa sin waktu karihilan na kitaniyu sin jasad ba'gu, amu in di' magkasakit iban di' magkamatay. Na, bang dumatung na in waktu yan, magmattan na tuud in kitaniyu nahinang na sin Tuhan anak niya.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Karna' minsan awn na pasihat natu' sin kalappasan taniyu, masi in huwat-huwat natu' pasal wala' pa nagmakbul tuud in kalappasan natu', sabab di' na kitaniyu maghuwat-huwat na mayan bang kīkita' taniyu in kamakbulan sin hiyuhuwat-huwat natu'.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Sagawa' pagga wala' pa nagmakbul in hiyuhuwat-huwat natu', subay kitaniyu magtūyu' tuud tumagad sabab kaingatan natu' magmakbul da in hiyuhuwat-huwat taniyu.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Damikkiyan, tumabang da isab in Rū sin Tuhan dumihil kātu'niyu kusug dumā sin kasigpitan natu'. Karna' bang kitaniyu mangayu' duwaa pa Tuhan, ampa di' natu' kaingatan bang unu atawa biya' diin in pagpangayu' natu' duwaa, tabangan kitaniyu sin Rū sin Tuhan. Minsan natu' di' hikasuwara in kabayaan natu', in Rū sin Tuhan ha lawm atay taniyu, amu in mangayu' pa Tuhan, sagawa' di' natu' kaingatan bang biya' diin.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Ampa in Tuhan amu in makaingat sin katān ha lawm atay taniyu, makaingat da isab bang unu in maana sin pamung sin Rū sin Tuhan. Sabab in katān pangayuun sin Rū sin Tuhan ha pasalan taniyu, manga tau suku' sin Tuhan, magtaayun tuud isab iban sin kabayaan sin Tuhan.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Kaingatan natu', bang kitaniyu malasa ha Tuhan, iban napī' niya huminang sin maksud niya, unu-unu na in kahālan kumugdan kātu'niyu, mangī', marayaw na, tabangan kitaniyu sin Tuhan, ha supaya in guwaan niya hikarayaw taniyu.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Sabab asal dayn ha tagnaan, kaingatan na sin Tuhan bang hisiyu in manga suku' niya. Asal giyaganta' niya in sila mabiya' sin Anak niya hi Īsa, iban in Anak niya hi Īsa mahinang biya' sapantun kamagulangan sin katān mahinang anak sin Tuhan.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Manjari, in manga katān giyaganta' mahinang anak niya, amuna in napī' paagarun kaniya. Lāgi' in katān napī' niya, amuna in ampunun iban itungun niya mabuntul, biya' sin wala' nakarusa. Iban in sila kaawnan sin kasannyangan iban kalagguan ha surga'.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Na, unu baha' in hikapamung natu' ha pasal sin manga nasabbut ku yan? Tantu bang Tuhan in gapi' taniyu wayruun unu-unu makaraug kātu'niyu.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tantu hirihil sin Tuhan kātu'niyu in unu-unu katān ha way tungud niya, sabab minsan in hambuuk-buuk Anak niya wala' niya da piyag'ūg kātu'niyu. Atas niya da piyalabay kamatay sabab-karna' taniyu.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Na, in manga kitaniyu napī' suku' sin Tuhan, hisiyu in makaiyan in kitaniyu baldusa? Tantu wayruun makaiyan sin biya' ha yan, sabab iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hangkan, wayruun tuud makaiyan sin subay in kitaniyu ha susūngun butangan sin hukuman sabab sin manga dusa natu'. Sabab in hi Īsa Almasi amuna in limilla' sin dugu'-nyawa niya sabab-karna' taniyu. Iban bukun sadja bihādtu. Nabuhi' isab siya nagbalik dayn ha kamatay iban yadtu siya liyalaggu', biyutang sin Tuhan ha dapit pa tuu niya. Siya in biya' sapantun abugaw natu' mangayu' pa Tuhan tabang ha pasal natu'.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Hangkan natatantu natu' tuud sin minsan unu-unu in kumugdan kātu'niyu, di' mabugtu' in lasa sin Almasi kātu'niyu. Bang kitaniyu ha lawm kasusahan, kasigpitan iban kabinsanaan, bukun in hāti niya bat wayruun na lasa sin Almasi kātu'niyu. Iban minsan kitaniyu magsandal hapdi', kulang in tamungun, ha lawm kapiligruhan iban minsan kitaniyu patayun sin tau, in lasa sin Almasi kātu'niyu di' magkaīg.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Awn kiyasulat ha lawm Kitab (ha pasalan sin kabinsanaan kalabayan sin manga tau suku' sin Tuhan). Amu agi sin lawm Kitab, “Dayn ha sabab sin pagparachaya namu' kaymu Tuhan, di' na kami magkaīg dayn ha lawm kapiligruhan, sabab sin manga tau amu in mabaya' mamatay kāmu'. Ītung kami biya' bili-bili sumbay'un kaagi sin manga tau marugal kāmu'.”
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Malayngkan, minsan biya' ha yan in kabinsanaan kalabayan natu', bang ibārat magbunu', kitaniyu da in dumaug, sabab dayn ha kusug sin kawasa sin Almasi, amu in malasa kātu'niyu.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Karna' natatantu ku sin wayruun makabugtu' sin lasa niya kātu'niyu. Minsan kitaniyu buhi' atawa patay na, masi da in lasa niya kātu'niyu. Lāgi', minsan in manga malāikat atawa in manga saytan, di' da makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Wayruun taga kawasa, unu-unu na, in makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Wayruun unu-unu dī ha lawm dunya bihaun atawa ha susūngun in makabugtu' sin lasa niya kātu'niyu.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Minsan in unu-unu ha taas langit atawa ha baba' niya, di' da makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Damikkiyan, minsan in unu-unu katān piyapanjari ha katilingkal ālam, di' da makaīg sin lasa sin Tuhan kātu'niyu. Iban hangkan siya malasa kātu'niyu, sabab-karna' sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.