Romanos 8
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB
1 Hangkan bihaun, dayn ha sabab sin nahinang hi Īsa Almasi, in sasuku' sin humambuuk kaniya di' na kabutangan hukuman ha adlaw mahuli.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Sabab, piyuas na kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in makapag'agi kātu'niyu bihaun. Pīnda niya na pa marayaw in kahālan natu' bihaun iban dihilan na kitaniyu kabuhi' tantu, sabab sin paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi. Hangkan, nalawa' na in baya' natu' huminang sin mangī', iban di' na kitaniyu paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Na, pagga in kitaniyu mānusiya', amu in asal di' makaagad sin sara' sin Tuhan, na, di' kitaniyu tabangan sin sara'. Sagawa' tiyabang kitaniyu sin Tuhan. Karna' piyaawn na sin Tuhan in dān sin hikaīg sin dusa sin mānusiya'. Piyalahil niya mari pa dunya in Anak niya labay piyag'anak sin mānusiya', iban in kajarihanan niya mānusiya' da tuud isab biya' kātu'niyu, (amu sadja bukun siya baldusa). Līlla' niya in dugu'-nyawa niya ha supaya mapatay na in baya' sin mānusiya' maghinang sin makarusa.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan, ha supaya masampurna' na tuud dī kātu' in kabuntulan diyaakan sin sara' ha mānusiya'. Karna' bang kitaniyu agad na ha Almasi bukun na hawa-napsu sin baran natu' in iyaagad taniyu. Sagawa' amuna in iyaagad natu' in kabayaan sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Hangkan masampurna' dī kātu' in kabuntulan sin sara'.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Sabab in manga tau miyamagad sin hawa-napsu sin baran nila, wayruun na dugaing pīpikil nila bang bukun in maghinang sin manga kanapsuhan nila. Sagawa' in manga tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, in pīpikil nila hinangun, amu sadja in kabayaan sin Rū sin Tuhan.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Bang in hambuuk tau mabaya' sadja magdūl-baya' sin hawa-napsu niya, in katubtuban sin hinang niya yan, paratungan siya kasiksaan ha adlaw mahuli. Sagawa' in hambuuk tau miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi, in siya yan, masannyang in ha lawm atay niya. Lāgi' dihilan siya sin Tuhan kabuhi' salama-lama.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Sabab in hisiyu-siyu tau amu in mabaya' sadja magdūl-baya' sin hawa-napsu sin baran niya, satru' siya sin Tuhan, pasal di' niya agarun in sara' sin Tuhan. Lāgi' in bunnal niya, di' niya da isab maagad in sara' sin Tuhan.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 Hangkan hisiyu-siyu in mabaya' magdūl-baya' sadja sin hawa-napsu sin baran niya, di' tuud siya makasulut ha Tuhan.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Sumagawa' in kamu bihaun, in agarun niyu, bukun na amu in baya' niyu magdūl-baya' sin hawa-napsu niyu. In kamu miyamagad na sin pag'agi sin Rū sin Tuhan bang bunnal isab hiyuhūp na kamu sin Rū sin Tuhan. Hisiyu-siyu in wala' duun kaniya in Rū sin Tuhan amu in piyatulun sin Almasi, in siya yan, bukun suku' sin Almasi.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Sagawa' bang in Almasi yan ha lawm atay niyu, minsan mapatay in jasad niyu pasal sin manga dusa niyu, in nyawa niyu di' masiksa'. Surga' in butangan sin nyawa niyu, sabab in kamu iyampun iban ītung na sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Bang bunnal tuud hiyuhūp kamu sin Rū sin Tuhan, tantu bang kamu mapatay, buhiun da kamu magbalik sin Tuhan, biya' da isab ha Almasi amu in biyuhi' niya nagbalik dayn ha kamatay. Iban hangkan kamu isab buhiun sin Tuhan magbalik, sabab dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan amu in yan ha lawm sin atay niyu.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Hangkan manga taymanghud ku, nawajib tuud kātu'niyu in di' na mayan magdūl-baya' sin hawa-napsu sin baran natu'.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Sabab bang in tau magad na mayan magdūl-baya' sin hawa-napsu sin baran niya, in katubtuban sin hinang niya yan kamatay iban kasiksaan ha narka'. Sagawa' bang sin tau butawanan na in baya' niya huminang sin mangī', dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan, na, in siya mabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Sabab hisiyu-siyu in miyamagad sin pag'agi sin Rū sin Tuhan, in siya yan tantu nahinang na anak sin Tuhan.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Karna' wala' kitaniyu piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, ha supaya kitaniyu muga' magbalik, biya' sin buga' sin banyaga' ha tagbanyaga' kaniya. Sagawa' piyatulunan niya kitaniyu sin Rū sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang manga anak niya. Hangkan bang kitaniyu mangayu' na duwaa pa Tuhan makatawag kitaniyu kaniya, “Ama', ū Ama'.”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 In Rū sin Tuhan himuhūp ha lawm atay taniyu, amuna in dumihil pikilan kātu'niyu sin in kitaniyu mattan tuud hīnang na sin Tuhan manga anak niya.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Na, pagga kitaniyu hīnang na sin Tuhan manga anak niya, ha adlaw mahuli makawa' natu' in tiyatagama sin Tuhan hipusaka' ha manga tau suku' niya. Iban awn da isab bahagi' natu' ha unu-unu katān tiyagama sin Tuhan ha Almasi. Karna' bang kitaniyu nakalabay kabinsanaan, sabab-karna' sin pag'agad natu' ha Almasi, na biya' na isab kitaniyu imunung kaniya nimanam sin manga kabinsanaan kiyalabayan niya. Hangkan ha adlaw mahuli kabahagian da isab kitaniyu sin kalagguan niya.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Natatantu ku tuud sin in kabinsanaan kananaman natu' ha bihaun ini, sali' da wayruun, bang papagsibuun iban sin kalagguan hirihil sin Tuhan kātu' ha adlaw mahuli.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Piyagtatagad-tagaran tuud sin katān piyapanjari sin Tuhan in adlaw pagpanyata' sin Tuhan sin manga tau nahinang anak niya iban sin kalagguan hirihil niya kanila.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Bukun pasal sin ngī' sin ālam piyapanjari niya, sumagawa' pasal sin kahandak sin Tuhan, way da naagad in bakas asal kiyamaksud sin Tuhan ha manga piyapanjari niya. Gām mayan piyagmurkaan sila sabab sin dusa hi Apu' Adam. Malayngkan amu ini in huwat-huwat sin manga mānusiya'.
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Awn da hambuuk adlaw ha susūngun dumayaw da in kahālan sin katān unu-unu piyapanjari sin Tuhan. Bunnal ha bihaun, in manga piyapanjari niya magkamatay da iban magkangī'. Sagawa' dumatung da in waktu ha susūngun in katān piyapanjari sin Tuhan lumamud ha anak sin Tuhan, dihilan luhaya dayn ha kasigpitan kamatay.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kiyaiingatan natu' sin in katān piyapanjari sin Tuhan piyaratungan sin ginisan kasusahan iban kabinsanaan sampay pa bihaun. Bang ibārat tau, in ālam piyapanjari sin Tuhan biya' sin sapantun babai sūng mag'anak, nag'aluhuy sin sakit.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Iban bukun sadja isab in kaibanan piyapanjari sin Tuhan numanam kasigpitan. Sagawa' minsan in kitaniyu manga mānusiya', amu in piyatulunan sin Tuhan sin Rū niya, amu in muna-muna tuud karayawan dīhil niya kātu'niyu, lumabay da isab kitaniyu kasigpitan ha salugay natu' nagtatagad pa sin waktu karihilan na kitaniyu sin jasad ba'gu, amu in di' magkasakit iban di' magkamatay. Na, bang dumatung na in waktu yan, magmattan na tuud in kitaniyu nahinang na sin Tuhan anak niya.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Karna' minsan awn na pasihat natu' sin kalappasan taniyu, masi in huwat-huwat natu' pasal wala' pa nagmakbul tuud in kalappasan natu', sabab di' na kitaniyu maghuwat-huwat na mayan bang kīkita' taniyu in kamakbulan sin hiyuhuwat-huwat natu'.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Sagawa' pagga wala' pa nagmakbul in hiyuhuwat-huwat natu', subay kitaniyu magtūyu' tuud tumagad sabab kaingatan natu' magmakbul da in hiyuhuwat-huwat taniyu.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Damikkiyan, tumabang da isab in Rū sin Tuhan dumihil kātu'niyu kusug dumā sin kasigpitan natu'. Karna' bang kitaniyu mangayu' duwaa pa Tuhan, ampa di' natu' kaingatan bang unu atawa biya' diin in pagpangayu' natu' duwaa, tabangan kitaniyu sin Rū sin Tuhan. Minsan natu' di' hikasuwara in kabayaan natu', in Rū sin Tuhan ha lawm atay taniyu, amu in mangayu' pa Tuhan, sagawa' di' natu' kaingatan bang biya' diin.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ampa in Tuhan amu in makaingat sin katān ha lawm atay taniyu, makaingat da isab bang unu in maana sin pamung sin Rū sin Tuhan. Sabab in katān pangayuun sin Rū sin Tuhan ha pasalan taniyu, manga tau suku' sin Tuhan, magtaayun tuud isab iban sin kabayaan sin Tuhan.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Kaingatan natu', bang kitaniyu malasa ha Tuhan, iban napī' niya huminang sin maksud niya, unu-unu na in kahālan kumugdan kātu'niyu, mangī', marayaw na, tabangan kitaniyu sin Tuhan, ha supaya in guwaan niya hikarayaw taniyu.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Sabab asal dayn ha tagnaan, kaingatan na sin Tuhan bang hisiyu in manga suku' niya. Asal giyaganta' niya in sila mabiya' sin Anak niya hi Īsa, iban in Anak niya hi Īsa mahinang biya' sapantun kamagulangan sin katān mahinang anak sin Tuhan.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Manjari, in manga katān giyaganta' mahinang anak niya, amuna in napī' paagarun kaniya. Lāgi' in katān napī' niya, amuna in ampunun iban itungun niya mabuntul, biya' sin wala' nakarusa. Iban in sila kaawnan sin kasannyangan iban kalagguan ha surga'.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Na, unu baha' in hikapamung natu' ha pasal sin manga nasabbut ku yan? Tantu bang Tuhan in gapi' taniyu wayruun unu-unu makaraug kātu'niyu.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Tantu hirihil sin Tuhan kātu'niyu in unu-unu katān ha way tungud niya, sabab minsan in hambuuk-buuk Anak niya wala' niya da piyag'ūg kātu'niyu. Atas niya da piyalabay kamatay sabab-karna' taniyu.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Na, in manga kitaniyu napī' suku' sin Tuhan, hisiyu in makaiyan in kitaniyu baldusa? Tantu wayruun makaiyan sin biya' ha yan, sabab iyampun iban ītung na kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Hangkan, wayruun tuud makaiyan sin subay in kitaniyu ha susūngun butangan sin hukuman sabab sin manga dusa natu'. Sabab in hi Īsa Almasi amuna in limilla' sin dugu'-nyawa niya sabab-karna' taniyu. Iban bukun sadja bihādtu. Nabuhi' isab siya nagbalik dayn ha kamatay iban yadtu siya liyalaggu', biyutang sin Tuhan ha dapit pa tuu niya. Siya in biya' sapantun abugaw natu' mangayu' pa Tuhan tabang ha pasal natu'.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Hangkan natatantu natu' tuud sin minsan unu-unu in kumugdan kātu'niyu, di' mabugtu' in lasa sin Almasi kātu'niyu. Bang kitaniyu ha lawm kasusahan, kasigpitan iban kabinsanaan, bukun in hāti niya bat wayruun na lasa sin Almasi kātu'niyu. Iban minsan kitaniyu magsandal hapdi', kulang in tamungun, ha lawm kapiligruhan iban minsan kitaniyu patayun sin tau, in lasa sin Almasi kātu'niyu di' magkaīg.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Awn kiyasulat ha lawm Kitab (ha pasalan sin kabinsanaan kalabayan sin manga tau suku' sin Tuhan). Amu agi sin lawm Kitab, “Dayn ha sabab sin pagparachaya namu' kaymu Tuhan, di' na kami magkaīg dayn ha lawm kapiligruhan, sabab sin manga tau amu in mabaya' mamatay kāmu'. Ītung kami biya' bili-bili sumbay'un kaagi sin manga tau marugal kāmu'.”
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Malayngkan, minsan biya' ha yan in kabinsanaan kalabayan natu', bang ibārat magbunu', kitaniyu da in dumaug, sabab dayn ha kusug sin kawasa sin Almasi, amu in malasa kātu'niyu.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Karna' natatantu ku sin wayruun makabugtu' sin lasa niya kātu'niyu. Minsan kitaniyu buhi' atawa patay na, masi da in lasa niya kātu'niyu. Lāgi', minsan in manga malāikat atawa in manga saytan, di' da makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Wayruun taga kawasa, unu-unu na, in makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Wayruun unu-unu dī ha lawm dunya bihaun atawa ha susūngun in makabugtu' sin lasa niya kātu'niyu.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Minsan in unu-unu ha taas langit atawa ha baba' niya, di' da makaīg sin lasa niya kātu'niyu. Damikkiyan, minsan in unu-unu katān piyapanjari ha katilingkal ālam, di' da makaīg sin lasa sin Tuhan kātu'niyu. Iban hangkan siya malasa kātu'niyu, sabab-karna' sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.