Romanos 6

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, pagga landu' in lasa sin Tuhan kātu'niyu, na, maray' makaiyan kamu, marayaw pa kitaniyu di' humundung maghinang sin mangī', ha supaya mapakita' sin Tuhan sin magsusūng in lasa iban ulung niya kātu'niyu.
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Tantu nasā' tuud in pikilan bihān. Sabab in kitaniyu ini biya' na sapantun tau patay di' na magdusa. Hangkan, mayta' namān kitaniyu huminang sin mangī'?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Karna' kiyaiingatan niyu sin in pagpaligu' taniyu, amuna in tanda' sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung miyatay kaniya.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 In pagpaligu' natu', amuna in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung ha Almasi miyatay iban miyagad kaniya nagpakubul. Na, hangkan, nabuhi' mayan isab siya nagbalik dayn ha sabab sin kusug sin kawasa sin Ama' Tuhan, biya' da isab kitaniyu sin nabuhi' nagbalik, pasal napinda na in addat-palangay natu', bukun na biya' sin tagna'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Na, pagga (dayn ha pagpaligu' natu') himambuuk na kitaniyu imunung ha Almasi miyatay, na, hangkan nabuhi' mayan siya nagbalik, biya' da isab kitaniyu sin miyagad kaniya nabuhi' nagbalik nagsāw sin kabuhi' kakkal iban siya.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Lāgi', kiyaiingatan natu', pagga kitaniyu agad na ha Almasi, in baya' natu' huminang sin unu-unu mangī' miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Hangkan, nalawa' na in baya' natu' maghinang sin mangī'. Iban napuas na kitaniyu dayn ha baya' natu' huminang sin mangī', amu in biya' hantang nakaīpun kātu'niyu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Sabab bang in tau patay na, di' na siya makarusa. (Damikkiyan in kitaniyu, di' na magdusa sabab dayn ha paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi.)
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Iban pagga kitaniyu biya' hantang imunung miyatay ha Almasi, na, kaingatan natu' tuud isab biya' da kitaniyu miyagad ha Almasi nabuhi' nagbalik pasal napinda na kitaniyu iban nabiya' na kaniya.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Karna' kiyaiingatan natu' sin pagga in Almasi nabuhi' na nagbalik dayn ha kamatay, di' na tuud siya mapatay magbalik, sabab bang ibārat tau, in kamatay wayruun na kusug umatu kaniya.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Līlla' niya in dugu'-nyawa niya nagminsan da, sabab-karna' sin dusa sin mānusiya'. Na bihaun nabuhi' na siya nagbalik, iban in katān hinang niya makarihil kasanglitan pa Tuhan.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hangkan subay niyu da isab bistahun in baran niyu biya' hantang hambuuk tau patay, amu in di' na masasat magdusa. Lāgi', subay niyu pikilun in kamu yan, biya' sin hambuuk tau patay, nabuhi' nagbalik sabab sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi, iban in katān hinang niyu subay makarihil kasanglitan pa Tuhan, dayn ha pasal sin Almasi.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hangkan ayaw niyu dūli sadja in baran niyu magdusa, iban ayaw niyu agara in hawa-napsu niyu.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ayaw niyu dūli in unu-unu na bahagi' sin baran niyu huminang sin makarusa atawa sin unu-unu mangī'. Sagawa' ungsuran niyu in baran niyu pa Tuhan, sabab pagga kamu agad na ha Almasi in kamu yan biya' na sin sapantun tau patay nabuhi' nagbalik. Iban subay Tuhan in papagbayaun niyu sin katān bahagi' sin ginhawa-baran niyu ha supaya kamu makahinang sin unu-unu maksud niya mabuntul.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Sin nakauna, ha waktu ha lawm pa kamu sin likusan sin sara', di' kamu magpakaīg dayn ha dusa, sabab di' niyu da maagad in daakan sin sara'. Sagawa' bihaun dugaing na in kahālan niyu. Ha lawm na kamu sin likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, hangkan in dusa, bang ibārat tau, di' na makapagbaya' kaniyu.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Na, maray' makaiyan kamu, pagga kitaniyu bukun na ha lawm likusan sin sara', sumagawa' ha lawm likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, na marayaw pa isab di' natu' bugtuun in manga hinang natu' mangī'. Na, nasā' tuud in pikilan bihān.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Tantu kiyaiingatan niyu, bang niyu agarun in katān daakan sin tau, in hāti niya, magpabanyaga' kamu ha tau yan. In tau yan amuna in tagbanyaga' kaniyu iban kamu na in banyaga' niya. Na, biya' da isab ha yan in hantang sin hinang mangī'. Bang kamu tagihan na maghinang sin unu-unu mangī', mabiya' na kamu banyaga' sin baya' niyu huminang mangī'. Ampa in tungbas sin hinang mangī' hukuman kamatay. Sagawa' bang Tuhan in kahagarun niyu iban siya in tagbanyaga' kaniyu, na ampunun iban itungun niya kamu mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 In tagna' biya' kamu hantang banyaga' sin baya' niyu huminang mangī', sagawa' bihaun bukun na. Hangkan magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin mattan tuud dayn ha lawm atay in pagkahagad niyu sin hindu' bunnal bakas kiyahindu' kaniyu.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Piyuas na kamu sin Tuhan dayn ha baya' niyu huminang sin mangī', hangkan bihaun in biya' hantang makabanyaga' kaniyu subay amuna in kabayaan niyu maghinang sin unu-unu mabuntul.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Nagbichara aku kaniyu dalil pasal sin banyaga' iban tagbanyaga', ha supaya niyu maluhay kahātihan in bībichara ku.) In tagna' diyūlan niyu sadja in manga bahagi' sin baran niyu maghinang sin manga ginisan kalumuan iban kangīan. Hangkan, biya' kamu hantang īpun sin baya' niyu huminang sin mangī'. Na, bihaun subay niyu hiungsud na in baran niyu pa Tuhan, magad huminang sin kabayaan niya, ha supaya kamu makahinang sin unu-unu mabuntul iban masuchi.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Ha waktu diyurūlan niyu pa in baran niyu maghinang sin mangī', wayruun baya' niyu huminang sin mabuntul.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Na, unu in nakawa' niyu dayn ha hinang niyu tagna', amu in hikasipug niyu na ha bihaun? Tantu wayruun. Sabab in tungbas sin manga hinang biya' hādtu amuna in hukuman kamatay.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Sagawa' bihaun napuas na kamu dayn ha baya' niyu huminang sin mangī', iban mabaya' na kamu pagbayaan sin Tuhan. Hangkan, in tungbas sin Tuhan hirihil niya kaniyu, dāhun kamu pa kasuchihan, ampa in guwaan niya, karihilan kamu kabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Karna' hukuman kamatay in bayad sin hinang mangī'. Sagawa' dayn ha lasa iban ulung kātu'niyu sin Tuhan, dihilan niya kitaniyu kabuhi' salama-lama didtu ha surga', sabab sin paghambuuk natu' iban sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.