Romanos 6

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, pagga landu' in lasa sin Tuhan kātu'niyu, na, maray' makaiyan kamu, marayaw pa kitaniyu di' humundung maghinang sin mangī', ha supaya mapakita' sin Tuhan sin magsusūng in lasa iban ulung niya kātu'niyu.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Tantu nasā' tuud in pikilan bihān. Sabab in kitaniyu ini biya' na sapantun tau patay di' na magdusa. Hangkan, mayta' namān kitaniyu huminang sin mangī'?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Karna' kiyaiingatan niyu sin in pagpaligu' taniyu, amuna in tanda' sin in kitaniyu naghambuuk na iban hi Īsa Almasi. Iban amu yan in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung miyatay kaniya.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 In pagpaligu' natu', amuna in magpakita' sin in kitaniyu biya' sin imunung ha Almasi miyatay iban miyagad kaniya nagpakubul. Na, hangkan, nabuhi' mayan isab siya nagbalik dayn ha sabab sin kusug sin kawasa sin Ama' Tuhan, biya' da isab kitaniyu sin nabuhi' nagbalik, pasal napinda na in addat-palangay natu', bukun na biya' sin tagna'.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Na, pagga (dayn ha pagpaligu' natu') himambuuk na kitaniyu imunung ha Almasi miyatay, na, hangkan nabuhi' mayan siya nagbalik, biya' da isab kitaniyu sin miyagad kaniya nabuhi' nagbalik nagsāw sin kabuhi' kakkal iban siya.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Lāgi', kiyaiingatan natu', pagga kitaniyu agad na ha Almasi, in baya' natu' huminang sin unu-unu mangī' miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Hangkan, nalawa' na in baya' natu' maghinang sin mangī'. Iban napuas na kitaniyu dayn ha baya' natu' huminang sin mangī', amu in biya' hantang nakaīpun kātu'niyu.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Sabab bang in tau patay na, di' na siya makarusa. (Damikkiyan in kitaniyu, di' na magdusa sabab dayn ha paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi.)
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Iban pagga kitaniyu biya' hantang imunung miyatay ha Almasi, na, kaingatan natu' tuud isab biya' da kitaniyu miyagad ha Almasi nabuhi' nagbalik pasal napinda na kitaniyu iban nabiya' na kaniya.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Karna' kiyaiingatan natu' sin pagga in Almasi nabuhi' na nagbalik dayn ha kamatay, di' na tuud siya mapatay magbalik, sabab bang ibārat tau, in kamatay wayruun na kusug umatu kaniya.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Līlla' niya in dugu'-nyawa niya nagminsan da, sabab-karna' sin dusa sin mānusiya'. Na bihaun nabuhi' na siya nagbalik, iban in katān hinang niya makarihil kasanglitan pa Tuhan.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Hangkan subay niyu da isab bistahun in baran niyu biya' hantang hambuuk tau patay, amu in di' na masasat magdusa. Lāgi', subay niyu pikilun in kamu yan, biya' sin hambuuk tau patay, nabuhi' nagbalik sabab sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi, iban in katān hinang niyu subay makarihil kasanglitan pa Tuhan, dayn ha pasal sin Almasi.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Hangkan ayaw niyu dūli sadja in baran niyu magdusa, iban ayaw niyu agara in hawa-napsu niyu.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ayaw niyu dūli in unu-unu na bahagi' sin baran niyu huminang sin makarusa atawa sin unu-unu mangī'. Sagawa' ungsuran niyu in baran niyu pa Tuhan, sabab pagga kamu agad na ha Almasi in kamu yan biya' na sin sapantun tau patay nabuhi' nagbalik. Iban subay Tuhan in papagbayaun niyu sin katān bahagi' sin ginhawa-baran niyu ha supaya kamu makahinang sin unu-unu maksud niya mabuntul.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Sin nakauna, ha waktu ha lawm pa kamu sin likusan sin sara', di' kamu magpakaīg dayn ha dusa, sabab di' niyu da maagad in daakan sin sara'. Sagawa' bihaun dugaing na in kahālan niyu. Ha lawm na kamu sin likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, hangkan in dusa, bang ibārat tau, di' na makapagbaya' kaniyu.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Na, maray' makaiyan kamu, pagga kitaniyu bukun na ha lawm likusan sin sara', sumagawa' ha lawm likusan sin lasa iban ulung sin Tuhan, na marayaw pa isab di' natu' bugtuun in manga hinang natu' mangī'. Na, nasā' tuud in pikilan bihān.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tantu kiyaiingatan niyu, bang niyu agarun in katān daakan sin tau, in hāti niya, magpabanyaga' kamu ha tau yan. In tau yan amuna in tagbanyaga' kaniyu iban kamu na in banyaga' niya. Na, biya' da isab ha yan in hantang sin hinang mangī'. Bang kamu tagihan na maghinang sin unu-unu mangī', mabiya' na kamu banyaga' sin baya' niyu huminang mangī'. Ampa in tungbas sin hinang mangī' hukuman kamatay. Sagawa' bang Tuhan in kahagarun niyu iban siya in tagbanyaga' kaniyu, na ampunun iban itungun niya kamu mabuntul, biya' sin wala' nakarusa.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 In tagna' biya' kamu hantang banyaga' sin baya' niyu huminang mangī', sagawa' bihaun bukun na. Hangkan magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin mattan tuud dayn ha lawm atay in pagkahagad niyu sin hindu' bunnal bakas kiyahindu' kaniyu.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Piyuas na kamu sin Tuhan dayn ha baya' niyu huminang sin mangī', hangkan bihaun in biya' hantang makabanyaga' kaniyu subay amuna in kabayaan niyu maghinang sin unu-unu mabuntul.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 (Nagbichara aku kaniyu dalil pasal sin banyaga' iban tagbanyaga', ha supaya niyu maluhay kahātihan in bībichara ku.) In tagna' diyūlan niyu sadja in manga bahagi' sin baran niyu maghinang sin manga ginisan kalumuan iban kangīan. Hangkan, biya' kamu hantang īpun sin baya' niyu huminang sin mangī'. Na, bihaun subay niyu hiungsud na in baran niyu pa Tuhan, magad huminang sin kabayaan niya, ha supaya kamu makahinang sin unu-unu mabuntul iban masuchi.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Ha waktu diyurūlan niyu pa in baran niyu maghinang sin mangī', wayruun baya' niyu huminang sin mabuntul.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Na, unu in nakawa' niyu dayn ha hinang niyu tagna', amu in hikasipug niyu na ha bihaun? Tantu wayruun. Sabab in tungbas sin manga hinang biya' hādtu amuna in hukuman kamatay.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Sagawa' bihaun napuas na kamu dayn ha baya' niyu huminang sin mangī', iban mabaya' na kamu pagbayaan sin Tuhan. Hangkan, in tungbas sin Tuhan hirihil niya kaniyu, dāhun kamu pa kasuchihan, ampa in guwaan niya, karihilan kamu kabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Karna' hukuman kamatay in bayad sin hinang mangī'. Sagawa' dayn ha lasa iban ulung kātu'niyu sin Tuhan, dihilan niya kitaniyu kabuhi' salama-lama didtu ha surga', sabab sin paghambuuk natu' iban sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.