Romanos 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In kamu manga kabagayan ku, amu imiyan sin mangī' in dusa sin manga tau, wayruun hikaraawa niyu. Di' kamu makaiyan sin wala' kamu nagdusa. Karna' bang kamu imiyan nagdusa in kaibanan tau iban subay sila binsanaun, na, biya' da sin baran niyu in bichara niyu, sabab in kamu baran niyu himihinang da isab sin manga kangīan yan.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Kaingatan natu' sin mapatut in Tuhan maniksa' ha manga tau naghihinang sin manga kangīan biya' ha yan.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 In kamu yan manga kabagayan ku, in bībichara niyu kangīan sin tau dugaing, amura isab in hīhinang niyu. Na, ha pikil niyu makapuas baha' kamu dayn ha kasiksaan hitungbas sin Tuhan ha manga dusa niyu?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Atawa sawkat na nakalandu' in ulung kaniyu sin Tuhan iban biya' siya di' magparuli sin manga dusa niyu, iban wala' niya kamu magtūy sīksa', in pangannal niyu, wayruun da pūs niyu mag'asip kaniya. Mayta', wala' niyu ka kiyahātihan sin hangkan nakalandu' in ulung sin Tuhan kaniyu, ha supaya mapapinda niya in lawm atay niyu magtawbat sin manga dusa nahinang niyu?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Sumagawa' matugas in manga pangatayan niyu. Di' kamu magtawbat sin dusa niyu. Na, hangkan kamu na in dumihil kasiksaan ha baran niyu. Karna', pasal sin tugas sin ū niyu, kumalap na in kasiksaan niyu bang dumatung na in waktu panaugun sin Tuhan in murka' niya ha manga tau baldusa iban sin paghukum niya mabuntul ha manga mānusiya'.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Karna' tungbasan sin Tuhan in tau katān pakaniya-pakaniya sin unu in matūp ha nahinang niya.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Awn manga tau kaibanan taptap sila naghihinang marayaw sabab in iyaangut nila karihilan sila sin Tuhan sin salaggu'-laggu' karayawan, iban lagguun sila sin Tuhan ha adlaw mahuli. Iban iyaangut nila da isab in karihilan sila sin kabuhi' wayruun kahinapusan niya. In sila ini dihilan sin Tuhan sin kabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hindu' kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawa' in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Awn kasiksaan iban kabinsanaan sin tau katān amu in naghihinang sin mangī', bukun sadja manga tau bukun Yahudi, sumagawa' labi awla in manga Yahudi.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Sagawa' in manga tau katān naghihinang marayaw, dihilan sila sin Tuhan karayawan, lagguun sila iban pasannyangun in lawm atay nila. Bukun sadja manga dugaing in dihilan karayawan, sumagawa' labi awla in manga Yahudi.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Karna' in Tuhan di' magpī' tau.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 In manga tau bukun bangsa Yahudi, di' nila kaingatan in sara' sin Tuhan siyulat hi Musa. Bang sila makarusa, siksaun da isab sila sin Tuhan ha narka'. Siksaun sila bukun pasal wala' sila nagkahagad sin sara' sin Tuhan, (sagawa' pasal asal nila na kaingatan ha lawm atay nila in hinang mangī' iban marayaw). Ampa in manga bangsa Yahudi kiyaiingatan nila in sara' sin Tuhan. Na, hangkan bang sila di' magkahagad ha Tuhan siksaun niya sila biya' sin kiyabayta' ha lawm sara' niya.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Karna' in tau ampunun sin Tuhan iban itungun niya mabuntul biya' sin wala' nakarusa, bukun amu in tau dumungug sadja sin sara' niya, sagawa' amu in magkahagad sin katān daakan sin sara' niya.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 In manga tau bukun bangsa Yahudi, wala' nakaingat sin sara' sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa. Sagawa' masuhul magkaagad nila in daakan sin sara', sabab asal nila kaingatan ha lawm atay nila bang unu in manga hinang marayaw. Hangkan maiyan ta sin awn sara' duun kanila, minsan sila wala' kiyapanaugan sin sara' sin Tuhan.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Na, dayn ha hinang nila kakitaan taniyu sin iyukkil sin Tuhan ha lawm atay nila in sara' niya, amu in bakas piyanaug niya dayn kan Musa. Bunnal tuud ini sabab kiyaiingatan nila ha lawm pamikil nila bang marayaw in hinang nila atawa mangī'. Bang mangī' in hinang nila, sumigpit in pikilan nila. Bang isab marayaw in hinang nila sumannyang in pikilan nila.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Na, di' yan kalupahan sin Tuhan ha adlaw mahuli, karna' in Bayta' Marayaw piyamamahalayak ku, namayta' sin ha adlaw mahuli, daakun na sin Tuhan hi Īsa Almasi humukum ha manga mānusiya' katān. Hukumun niya in unu-unu tiyatapuk sin manga tau ha lawm atay nila.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Na, in manga kamu isab hisiyu-siyu kamu nagbantug sin Yahudi kamu, in pangannal niyu kiyasulutan na in Tuhan kaniyu sabab kamu na in kiyapanaugan niya sin sara' niya. Nag'abbu na kamu sin kamu da tuud in makaingat pasal sin Tuhan.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahindu' yan kaniyu sin sara' sin Tuhan.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 In pangannal niyu, in kamu yan amuna in makarā pa karayawan ha manga tau ha lawm kaawaman, amu in biya' sapantun buta di' makakita' sin kasabunnalan. Iban in pangannal niyu, kamu na in biya' sapantun ilaw dumihil kasawahan sin dān tudju pa Tuhan ha manga tau ha lawm katigidluman.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Iban in pangannal niyu, kamu na in manghindu' ha manga tau awam pasal sin kahālan tudju pa Tuhan, iban kamu in manghindu' ha manga tau amu in biya' sapantun bata'-bata' kulang pa tuud in panghāti. Iban hangkan bihādtu in pangannal niyu, sabab kamu in kiyapanaugan sin sara' amu in sara' magpahāti sin katān ingat kasabunnalan.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Maingat kamu manghindu' ha kaibanan niyu, sagawa' di' kamu maingat manghindu' ha baran niyu. Hinduan niyu sila di' papatakawun, sagawa' in manga kamu yan panakaw.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Hinduan niyu sila sin subay di' magjina, sagawa' in kamu yan nagjina da isab. Lāgi' satru' niyu tuud in manga barhala' siyusumba sin manga tau, sagawa' matawakkal kamu sumūd manakaw pa lawm bāy pagsusumbahan sin manga barhala'.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Mag'abbu kamu sin in kamu kiyapanaugan sara' sin Tuhan, sagawa' liyalanggal niyu da in sara' niya. In hinang niyu yan biya' niyu da piyasipug in Tuhan.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Karna' in pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Dayn ha pasal sin manga kasāan nahinang sin manga kamu Yahudi, in manga tau bukun Yahudi, nakapamung na mangī' pasal sin Tuhan.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Na, kiyawajiban kātu'niyu manga Yahudi magpaislam, amu in tanda' sin in kitaniyu napī' suku' sin Tuhan. Bang kitaniyu magkahagad sin sara' sin Tuhan, na, awn harga' sin pagpaislam natu'. Sagawa' bang kitaniyu di' da magkahagad sin sara' niya, marayaw pa kitaniyu wala' na nagpaislam.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Na, bang in tau bukun Yahudi, amu in wala' naislam, magkahagad sin sara' sin Tuhan, in siya yan itungun sin Tuhan biya' da sin naislam.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 In kamu manga Yahudi, minsan kamu naislam iban kiyapanaugan sin sara' sin Tuhan, amu in kiyasulat ha lawm Kitab niya, liyanggal niyu da in sara'. Sagawa' in manga bukun Yahudi, minsan sila wala' naislam, iyaagad nila in sara'. Na, amuna yan in sabab hangkan timampal in dusa sin kamu manga Yahudi.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Bukun in hāti niya sawkat na in hambuuk tau Yahudi iban naislam, in siya bunnal na suku' sin Tuhan, sabab in limpa' sin pag'islam amuna in tanda' pangilāhan ha manga Yahudi. Sagawa' bukun biya' ha yan in pangilāhan sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Bang ha pangatud sin Tuhan di' niya itungun in hambuuk tau Yahudi iban suku' niya sawkat na in tau yan naislam.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Sagawa' in tau bunnal tuud suku' sin Tuhan, amu in tau napinda in lawm atay niya kaagi sin Rū sin Tuhan, bukun kaagi sin sara' piyanaug dayn kan Musa. In tau yan minsan di' lagguun sin pagkahi niya, lagguun siya sin Tuhan.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.