Romanos 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In kamu manga kabagayan ku, amu imiyan sin mangī' in dusa sin manga tau, wayruun hikaraawa niyu. Di' kamu makaiyan sin wala' kamu nagdusa. Karna' bang kamu imiyan nagdusa in kaibanan tau iban subay sila binsanaun, na, biya' da sin baran niyu in bichara niyu, sabab in kamu baran niyu himihinang da isab sin manga kangīan yan.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Kaingatan natu' sin mapatut in Tuhan maniksa' ha manga tau naghihinang sin manga kangīan biya' ha yan.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 In kamu yan manga kabagayan ku, in bībichara niyu kangīan sin tau dugaing, amura isab in hīhinang niyu. Na, ha pikil niyu makapuas baha' kamu dayn ha kasiksaan hitungbas sin Tuhan ha manga dusa niyu?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Atawa sawkat na nakalandu' in ulung kaniyu sin Tuhan iban biya' siya di' magparuli sin manga dusa niyu, iban wala' niya kamu magtūy sīksa', in pangannal niyu, wayruun da pūs niyu mag'asip kaniya. Mayta', wala' niyu ka kiyahātihan sin hangkan nakalandu' in ulung sin Tuhan kaniyu, ha supaya mapapinda niya in lawm atay niyu magtawbat sin manga dusa nahinang niyu?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Sumagawa' matugas in manga pangatayan niyu. Di' kamu magtawbat sin dusa niyu. Na, hangkan kamu na in dumihil kasiksaan ha baran niyu. Karna', pasal sin tugas sin ū niyu, kumalap na in kasiksaan niyu bang dumatung na in waktu panaugun sin Tuhan in murka' niya ha manga tau baldusa iban sin paghukum niya mabuntul ha manga mānusiya'.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Karna' tungbasan sin Tuhan in tau katān pakaniya-pakaniya sin unu in matūp ha nahinang niya.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Awn manga tau kaibanan taptap sila naghihinang marayaw sabab in iyaangut nila karihilan sila sin Tuhan sin salaggu'-laggu' karayawan, iban lagguun sila sin Tuhan ha adlaw mahuli. Iban iyaangut nila da isab in karihilan sila sin kabuhi' wayruun kahinapusan niya. In sila ini dihilan sin Tuhan sin kabuhi' salama-lama didtu ha surga'.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ampa in kaibanan tau, in pīpikil nila sadja amu in baran nila. Siyulak nila in hindu' kasabunnalan pasal sin Tuhan, sagawa' in iyaagad nila in unu-unu katān kangīan. Na, in sila ini tantu pagmurkaan sin Tuhan.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Awn kasiksaan iban kabinsanaan sin tau katān amu in naghihinang sin mangī', bukun sadja manga tau bukun Yahudi, sumagawa' labi awla in manga Yahudi.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Sagawa' in manga tau katān naghihinang marayaw, dihilan sila sin Tuhan karayawan, lagguun sila iban pasannyangun in lawm atay nila. Bukun sadja manga dugaing in dihilan karayawan, sumagawa' labi awla in manga Yahudi.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Karna' in Tuhan di' magpī' tau.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 In manga tau bukun bangsa Yahudi, di' nila kaingatan in sara' sin Tuhan siyulat hi Musa. Bang sila makarusa, siksaun da isab sila sin Tuhan ha narka'. Siksaun sila bukun pasal wala' sila nagkahagad sin sara' sin Tuhan, (sagawa' pasal asal nila na kaingatan ha lawm atay nila in hinang mangī' iban marayaw). Ampa in manga bangsa Yahudi kiyaiingatan nila in sara' sin Tuhan. Na, hangkan bang sila di' magkahagad ha Tuhan siksaun niya sila biya' sin kiyabayta' ha lawm sara' niya.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Karna' in tau ampunun sin Tuhan iban itungun niya mabuntul biya' sin wala' nakarusa, bukun amu in tau dumungug sadja sin sara' niya, sagawa' amu in magkahagad sin katān daakan sin sara' niya.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 In manga tau bukun bangsa Yahudi, wala' nakaingat sin sara' sin Tuhan piyanaug dayn kan Musa. Sagawa' masuhul magkaagad nila in daakan sin sara', sabab asal nila kaingatan ha lawm atay nila bang unu in manga hinang marayaw. Hangkan maiyan ta sin awn sara' duun kanila, minsan sila wala' kiyapanaugan sin sara' sin Tuhan.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Na, dayn ha hinang nila kakitaan taniyu sin iyukkil sin Tuhan ha lawm atay nila in sara' niya, amu in bakas piyanaug niya dayn kan Musa. Bunnal tuud ini sabab kiyaiingatan nila ha lawm pamikil nila bang marayaw in hinang nila atawa mangī'. Bang mangī' in hinang nila, sumigpit in pikilan nila. Bang isab marayaw in hinang nila sumannyang in pikilan nila.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Na, di' yan kalupahan sin Tuhan ha adlaw mahuli, karna' in Bayta' Marayaw piyamamahalayak ku, namayta' sin ha adlaw mahuli, daakun na sin Tuhan hi Īsa Almasi humukum ha manga mānusiya' katān. Hukumun niya in unu-unu tiyatapuk sin manga tau ha lawm atay nila.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Na, in manga kamu isab hisiyu-siyu kamu nagbantug sin Yahudi kamu, in pangannal niyu kiyasulutan na in Tuhan kaniyu sabab kamu na in kiyapanaugan niya sin sara' niya. Nag'abbu na kamu sin kamu da tuud in makaingat pasal sin Tuhan.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kaingatan niyu bang unu in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, iban kaingatan niyu hinangun bang unu in mabuntul, sabab kiyahindu' yan kaniyu sin sara' sin Tuhan.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 In pangannal niyu, in kamu yan amuna in makarā pa karayawan ha manga tau ha lawm kaawaman, amu in biya' sapantun buta di' makakita' sin kasabunnalan. Iban in pangannal niyu, kamu na in biya' sapantun ilaw dumihil kasawahan sin dān tudju pa Tuhan ha manga tau ha lawm katigidluman.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Iban in pangannal niyu, kamu na in manghindu' ha manga tau awam pasal sin kahālan tudju pa Tuhan, iban kamu in manghindu' ha manga tau amu in biya' sapantun bata'-bata' kulang pa tuud in panghāti. Iban hangkan bihādtu in pangannal niyu, sabab kamu in kiyapanaugan sin sara' amu in sara' magpahāti sin katān ingat kasabunnalan.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Maingat kamu manghindu' ha kaibanan niyu, sagawa' di' kamu maingat manghindu' ha baran niyu. Hinduan niyu sila di' papatakawun, sagawa' in manga kamu yan panakaw.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Hinduan niyu sila sin subay di' magjina, sagawa' in kamu yan nagjina da isab. Lāgi' satru' niyu tuud in manga barhala' siyusumba sin manga tau, sagawa' matawakkal kamu sumūd manakaw pa lawm bāy pagsusumbahan sin manga barhala'.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Mag'abbu kamu sin in kamu kiyapanaugan sara' sin Tuhan, sagawa' liyalanggal niyu da in sara' niya. In hinang niyu yan biya' niyu da piyasipug in Tuhan.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Karna' in pasal ini kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Dayn ha pasal sin manga kasāan nahinang sin manga kamu Yahudi, in manga tau bukun Yahudi, nakapamung na mangī' pasal sin Tuhan.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Na, kiyawajiban kātu'niyu manga Yahudi magpaislam, amu in tanda' sin in kitaniyu napī' suku' sin Tuhan. Bang kitaniyu magkahagad sin sara' sin Tuhan, na, awn harga' sin pagpaislam natu'. Sagawa' bang kitaniyu di' da magkahagad sin sara' niya, marayaw pa kitaniyu wala' na nagpaislam.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Na, bang in tau bukun Yahudi, amu in wala' naislam, magkahagad sin sara' sin Tuhan, in siya yan itungun sin Tuhan biya' da sin naislam.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 In kamu manga Yahudi, minsan kamu naislam iban kiyapanaugan sin sara' sin Tuhan, amu in kiyasulat ha lawm Kitab niya, liyanggal niyu da in sara'. Sagawa' in manga bukun Yahudi, minsan sila wala' naislam, iyaagad nila in sara'. Na, amuna yan in sabab hangkan timampal in dusa sin kamu manga Yahudi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Bukun in hāti niya sawkat na in hambuuk tau Yahudi iban naislam, in siya bunnal na suku' sin Tuhan, sabab in limpa' sin pag'islam amuna in tanda' pangilāhan ha manga Yahudi. Sagawa' bukun biya' ha yan in pangilāhan sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Bang ha pangatud sin Tuhan di' niya itungun in hambuuk tau Yahudi iban suku' niya sawkat na in tau yan naislam.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Sagawa' in tau bunnal tuud suku' sin Tuhan, amu in tau napinda in lawm atay niya kaagi sin Rū sin Tuhan, bukun kaagi sin sara' piyanaug dayn kan Musa. In tau yan minsan di' lagguun sin pagkahi niya, lagguun siya sin Tuhan.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.