Romanos 14

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahuka' pa in īman ha Almasi. Sagawa' in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu wala' nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Karna' bang sawpama awn hambuuk tau mahuka' pa in īman niya ha Almasi, in pangannal niya in unu-unu hayup sumbay'un, haram iban di' makaun. Hangkan sayul sadja in hipaglamay niya. Sagawa' in tau mahugut in īman niya ha Almasi, ha pikil niya, in unu-unu kakaun makaun niya.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Sagawa' in manga tau amu in magkaun sin manga unu-unu kakaun, subay nila di' baba'-babaun in manga tau di' magkaun sin manga susumbay'un. Damikkiyan in manga tau di' magkaun sin susumbay'un, subay nila isab di' sallaun in manga tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, sabab in sila yan tiyayma' na sin Tuhan suku' niya.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Karna' wayruun kapatut niyu sumalla' sin hinang sin hambuuk daraakun sin dugaing tau, sabab bukun kamu in piyaghinangan niya. Hangkan amura in piyaghinangan niya in tagakapatut sumagda sin hinang niya bang kimugdan atawa wala'. Tantu kumugdan in hinang niya, sabab tabangan siya sin Panghu' natu' ha supaya kumugdan in hinang niya.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Awn isab yan manga tau bang ha pikilan nila awn manga adlaw amu in labi tuud marayaw dayn ha kaibanan adlaw. Sagawa' ha pikilan sin kaibanan tau, sibu'-sibu' da in adlaw katān. Na, in pakaniya-pakaniya kaniyu subay niyu tuud tantuhun in pamikil niyu ha pasal ini.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Karna' in tau amu in nagpikil labi maharga' in hambuuk adlaw dayn ha kaibanan adlaw, in yan hīnang niya hipanglaggu' niya ha Panghu'. Damikkiyan, in tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, in yan hipanglaggu' niya da isab pa Panghu', sabab nagsarang-sukul siya pa Tuhan pasal sin manga kakaun yan. Iban hisiyu-siyu isab in di' kumaun sin manga susumbay'un, in sabab hangkan siya di' magkaun pasal lagguun niya in Panghu', iban magsarang-sukul da isab siya pa Tuhan.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Karna' in kitaniyu manga Almasihin buhi' na ka atawa patay, subay in hinangun natu' in makasulut ha Panghu' bukun pa baran natu'.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ha salugay natu' buhi', subay kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan sin Panghu'. Iban minsan kitaniyu mapatay, siya da isab in agaran natu'. Hangkan in kitaniyu, buhi' na ka atawa patay, asal suku' na sin Panghu'.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sabab, hangkan na in Almasi miyatay iban nabuhi' nagbalik, ha supaya siya na in mahinang Panghu' sin katān suku' niya, sibu' da buhi' atawa patay.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Na, pagga biya' ha yan in hāl niya, asubuhun ta kamu. Mayta', in kamu amu in di' magkaun sin susumbay'un, sallaun niyu in manga taymanghud niyu Almasihin amu in magkaun sin susumbay'un? Hāti isab in kamu manga magkaun sin susumbay'un, mayta' niyu baba'-babaun in taymanghud niyu di' magkaun sin susumbay'un? Mayta', wala' niyu ka kiyaingatan sin in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mangarap da pa Tuhan, amu in dumihil hukuman sin katān bakas nahinang natu'?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Karna' kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “ ‘Tartantu tuud,’ laung sin Panghu', ‘in katān mānusiya' sumujud kāku'. In katān mānusiya' magsabunnal sin aku tuud in Tuhan.’ ”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Hangkan in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mamayta' da pa Tuhan sin katān nahinang natu' ha salugay natu' dī ha dunya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hangkan ayaw na mayan kamu sumalla' sin hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sagawa' in subay niyu hitaw' pa lawm pikilan niyu, amu in di' hinangun in unu-unu amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niyu.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Karna' in aku ini bilang hambuuk suku' sin Panghu' natu' Īsa, kaingatan ku sin tantu tuud wayruun kakaun haram. Sagawa' bang ha pikilan sin hambuuk tau awn kaibanan manga kakaun haram, na in kakaun yan haram kaniya.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Bang in hambuuk taymanghud niyu Almasihin sumusa in atay niya pasal sin pagkaun niyu sin kakaun amu in haram bang ha pikilan niya, na in hāti niya in kamu yan wayruun lasa ha taymanghud niyu. Bang in pagkaun niyu sin kakaun yan amuna in mahinang puun-sabab kumangī' in pag'agad sin taymanghud niyu ha Almasi, na marayaw pa di' na kamu kumaun sin kakaun yan. Karna' in Almasi miyatay sabab-karna' nila.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Hangkan minsan ha pikil niyu marayaw in hinang niyu, bang ha pikil sin pagkahi niyu bukun marayaw, na ayaw niyu na hinanga sabab makabichara na sadja sila pa mangī' pasal sin hinang niyu.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 In kitaniyu ini ha lawm pamarinta sin Tuhan. Na, bang kitaniyu magkahagad da tuud kaniya, bukun maharga' kaniya bang unu in kaunun atawa inumun natu'. In labi maharga' kaniya bang mabuntul in manga hinang niyu, magsulut-siyuluti kamu magkahi iban magkūg-kuyag, amu in kakuyagan dīhil kātu'niyu sin Rū sin Tuhan.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Na, bang biya' ha yan in pag'agad natu' ha Almasi, in Tuhan kasulutan kātu'niyu, iban pag'addatan kitaniyu sin pagkahi natu' mānusiya'.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Hangkan subay in pagmuhut-muhutan natu' hinangun, amu in makarayaw sin pangatayan sin pagkahi natu', iban subay kitaniyu magtabang-tiyabangi magpahugut sin pangandul natu' pakaniya-pakaniya ha Tuhan.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ayaw niyu kangīa in hinang sin Tuhan ha tau sakawkat kamu mabaya' kumaun sin susumbay'un. Bunnal in katān kakaun makaun da sin tau, sagawa' makabāk dusa in tau kumaun sin kakaun amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niya.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Biya' ha ini in marayaw hinangun niyu. Marayaw pa kamu di' kumaun sin manga susumbay'un atawa minum sin manga makahilu atawa huminang sin manga unu-unu na, amu in mahinang puun-sabab magdusa in taymanghud niyu Almasihin.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Minsan ha pamikil niyu wayruun ngī' sin manga hinang niyu magkaun minsan unu-unu na, ayaw na sadja kamu magkayba'. Taw'an niyu na sadja ha lawm atay niyu. Asal da kaingatan da sin Tuhan in ha lawm atay niyu. In tau di' maghawal-hawal sabab kaingatan niya nakaamu in hinang niya, tantu masannyang in lawm atay niya.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Sagawa' bang siya kumaun ampa hawal-hawal siya bang haram ka atawa bukun in kiyakaun niya, na magdusa siya pa Tuhan. Sabab kimaun siya sin kakaun di' kaihilasan sin atay niya. Iban unu-unu na mayan in hinangun natu', apabila bukun guwa' dayn ha pangandul ta pa Tuhan, hāti hawal-hawal kitaniyu sin hinang taniyu bang kimugdan atawa wala', ampa hisūng natu' da in hinang yan, na tantu magdusa kitaniyu, sabab in hinang yan bukun guwa' dayn ha pangandul taniyu pa Tuhan.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.