Romanos 14

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahuka' pa in īman ha Almasi. Sagawa' in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu wala' nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Karna' bang sawpama awn hambuuk tau mahuka' pa in īman niya ha Almasi, in pangannal niya in unu-unu hayup sumbay'un, haram iban di' makaun. Hangkan sayul sadja in hipaglamay niya. Sagawa' in tau mahugut in īman niya ha Almasi, ha pikil niya, in unu-unu kakaun makaun niya.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Sagawa' in manga tau amu in magkaun sin manga unu-unu kakaun, subay nila di' baba'-babaun in manga tau di' magkaun sin manga susumbay'un. Damikkiyan in manga tau di' magkaun sin susumbay'un, subay nila isab di' sallaun in manga tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, sabab in sila yan tiyayma' na sin Tuhan suku' niya.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Karna' wayruun kapatut niyu sumalla' sin hinang sin hambuuk daraakun sin dugaing tau, sabab bukun kamu in piyaghinangan niya. Hangkan amura in piyaghinangan niya in tagakapatut sumagda sin hinang niya bang kimugdan atawa wala'. Tantu kumugdan in hinang niya, sabab tabangan siya sin Panghu' natu' ha supaya kumugdan in hinang niya.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Awn isab yan manga tau bang ha pikilan nila awn manga adlaw amu in labi tuud marayaw dayn ha kaibanan adlaw. Sagawa' ha pikilan sin kaibanan tau, sibu'-sibu' da in adlaw katān. Na, in pakaniya-pakaniya kaniyu subay niyu tuud tantuhun in pamikil niyu ha pasal ini.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Karna' in tau amu in nagpikil labi maharga' in hambuuk adlaw dayn ha kaibanan adlaw, in yan hīnang niya hipanglaggu' niya ha Panghu'. Damikkiyan, in tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, in yan hipanglaggu' niya da isab pa Panghu', sabab nagsarang-sukul siya pa Tuhan pasal sin manga kakaun yan. Iban hisiyu-siyu isab in di' kumaun sin manga susumbay'un, in sabab hangkan siya di' magkaun pasal lagguun niya in Panghu', iban magsarang-sukul da isab siya pa Tuhan.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Karna' in kitaniyu manga Almasihin buhi' na ka atawa patay, subay in hinangun natu' in makasulut ha Panghu' bukun pa baran natu'.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ha salugay natu' buhi', subay kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan sin Panghu'. Iban minsan kitaniyu mapatay, siya da isab in agaran natu'. Hangkan in kitaniyu, buhi' na ka atawa patay, asal suku' na sin Panghu'.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sabab, hangkan na in Almasi miyatay iban nabuhi' nagbalik, ha supaya siya na in mahinang Panghu' sin katān suku' niya, sibu' da buhi' atawa patay.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Na, pagga biya' ha yan in hāl niya, asubuhun ta kamu. Mayta', in kamu amu in di' magkaun sin susumbay'un, sallaun niyu in manga taymanghud niyu Almasihin amu in magkaun sin susumbay'un? Hāti isab in kamu manga magkaun sin susumbay'un, mayta' niyu baba'-babaun in taymanghud niyu di' magkaun sin susumbay'un? Mayta', wala' niyu ka kiyaingatan sin in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mangarap da pa Tuhan, amu in dumihil hukuman sin katān bakas nahinang natu'?
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Karna' kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “ ‘Tartantu tuud,’ laung sin Panghu', ‘in katān mānusiya' sumujud kāku'. In katān mānusiya' magsabunnal sin aku tuud in Tuhan.’ ”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Hangkan in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mamayta' da pa Tuhan sin katān nahinang natu' ha salugay natu' dī ha dunya.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Hangkan ayaw na mayan kamu sumalla' sin hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sagawa' in subay niyu hitaw' pa lawm pikilan niyu, amu in di' hinangun in unu-unu amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niyu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Karna' in aku ini bilang hambuuk suku' sin Panghu' natu' Īsa, kaingatan ku sin tantu tuud wayruun kakaun haram. Sagawa' bang ha pikilan sin hambuuk tau awn kaibanan manga kakaun haram, na in kakaun yan haram kaniya.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Bang in hambuuk taymanghud niyu Almasihin sumusa in atay niya pasal sin pagkaun niyu sin kakaun amu in haram bang ha pikilan niya, na in hāti niya in kamu yan wayruun lasa ha taymanghud niyu. Bang in pagkaun niyu sin kakaun yan amuna in mahinang puun-sabab kumangī' in pag'agad sin taymanghud niyu ha Almasi, na marayaw pa di' na kamu kumaun sin kakaun yan. Karna' in Almasi miyatay sabab-karna' nila.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Hangkan minsan ha pikil niyu marayaw in hinang niyu, bang ha pikil sin pagkahi niyu bukun marayaw, na ayaw niyu na hinanga sabab makabichara na sadja sila pa mangī' pasal sin hinang niyu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 In kitaniyu ini ha lawm pamarinta sin Tuhan. Na, bang kitaniyu magkahagad da tuud kaniya, bukun maharga' kaniya bang unu in kaunun atawa inumun natu'. In labi maharga' kaniya bang mabuntul in manga hinang niyu, magsulut-siyuluti kamu magkahi iban magkūg-kuyag, amu in kakuyagan dīhil kātu'niyu sin Rū sin Tuhan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na, bang biya' ha yan in pag'agad natu' ha Almasi, in Tuhan kasulutan kātu'niyu, iban pag'addatan kitaniyu sin pagkahi natu' mānusiya'.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Hangkan subay in pagmuhut-muhutan natu' hinangun, amu in makarayaw sin pangatayan sin pagkahi natu', iban subay kitaniyu magtabang-tiyabangi magpahugut sin pangandul natu' pakaniya-pakaniya ha Tuhan.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ayaw niyu kangīa in hinang sin Tuhan ha tau sakawkat kamu mabaya' kumaun sin susumbay'un. Bunnal in katān kakaun makaun da sin tau, sagawa' makabāk dusa in tau kumaun sin kakaun amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niya.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Biya' ha ini in marayaw hinangun niyu. Marayaw pa kamu di' kumaun sin manga susumbay'un atawa minum sin manga makahilu atawa huminang sin manga unu-unu na, amu in mahinang puun-sabab magdusa in taymanghud niyu Almasihin.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Minsan ha pamikil niyu wayruun ngī' sin manga hinang niyu magkaun minsan unu-unu na, ayaw na sadja kamu magkayba'. Taw'an niyu na sadja ha lawm atay niyu. Asal da kaingatan da sin Tuhan in ha lawm atay niyu. In tau di' maghawal-hawal sabab kaingatan niya nakaamu in hinang niya, tantu masannyang in lawm atay niya.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Sagawa' bang siya kumaun ampa hawal-hawal siya bang haram ka atawa bukun in kiyakaun niya, na magdusa siya pa Tuhan. Sabab kimaun siya sin kakaun di' kaihilasan sin atay niya. Iban unu-unu na mayan in hinangun natu', apabila bukun guwa' dayn ha pangandul ta pa Tuhan, hāti hawal-hawal kitaniyu sin hinang taniyu bang kimugdan atawa wala', ampa hisūng natu' da in hinang yan, na tantu magdusa kitaniyu, sabab in hinang yan bukun guwa' dayn ha pangandul taniyu pa Tuhan.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.