Romanos 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 In tau katān subay magkahagad ha manga tau namamarinta ha hula' nila, sabab wayruun tau kiyarihilan kawasa mamarinta bang bukun dayn ha kabayaan sin Tuhan. Tuhan in nagpalingkud kanila mamarinta minsan hariin hula'.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Hisiyu-siyu in sumulang ha tau namamarinta ha hula', biya' niya da isab siyulang in kabayaan sin Tuhan, sabab Tuhan in nagkabayaan nagpalingkud kanila mamarinta. Lāgi' hisiyu-siyu in huminang sin biya' ha yan paratungan siya kabinsanaan baws sin dusa niya sumulang ha parinta.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 In manga tau himihinang marayaw, wayruun kabugaan nila ha manga tau namamarinta. Amura in manga himihinang sin mangī' in mabuga' kanila. Bang kamu mabaya' sin wayruun kabugaan niyu ha manga namamarinta ha hula', subay marayaw in hinang niyu. Na, lagguun nila kamu.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Sabab in sila ini piyapamarinta sin Tuhan bat mahinang in maksud niya, amu in hikarayaw sin kahālan niyu. Sumagawa' bang kamu huminang sin mangī', na tūp kamu muga', sabab in sila yan awn kapatut dayn ha Tuhan dumihil kabinsanaan ha hisiyu-siyu tau nakahinang mangī'.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Na, hangkan pagkahagad tuud kamu ha daakan sin manga tau namamarinta ha hula', bukun sadja isab pasal mabuga' kamu sin kabinsanaan dumatung kaniyu, sagawa' pasal kiyaingatan niyu tuud sin amu yan in mapatut hinangun niyu.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Na, dayn ha manga palsababan yan, hangkan isab kitaniyu magbayad sukay pa parinta, sabab in manga tau namamarinta bang sila maghinang sin kiyawajib kanila, na, in kasabunnalan niya, Tuhan in piyaghulas-sangsaan nila.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Hangkan bayari niyu in unu-unu, amu in subay bayaran ha parinta. Pag'addati niyu iban laggua niyu in manga katān namamarinta.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bang awn utang niyu magtūy niyu bayari, bang maabut na in waktu sin pagbayad niyu. Ayaw niyu palugaya in pagbayad niyu. Amura in subay niyu palugayun in pagkasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Bang kamu maglasa-liyasahi pakaniya-pakaniya, na maagad niyu tuud in sara' sin Tuhan.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 In manga sara' sin Tuhan kiyapanaug dayn kan Musa biya' na sin, “Ayaw kamu magjina, ayaw kamu mamunu', ayaw kamu manakaw, ayaw kamu maghawa-napsu,” in manga yan iban kaibanan pa sara', biya' niyu da sin naagad katān, bang niyu agarun in hambuuk sara' sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu biya' sin lasa niyu ha baran niyu.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sabab bang kitaniyu malasa tuud ha pagkahi natu', di' kitaniyu makapikil huminang sin mangī' kanila. Hangkan bang kitaniyu malasa ha pagkahi taniyu, biya' natu' da naagad in katān sara' sin Tuhan.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Hangkan hinanga niyu tuud in biya' ha yan, sabab bang ibārat natutūg, naabut na in waktu sin pagbati' niyu. Kaingatan niyu da. Iban hangkan kamu subay magbati' huminang sin kabayaan sin Tuhan, sabab ha tagna' natu' nagparachaya ha Almasi biya' hantang malugay pa in waktu sin pagbalik niya mari pa dunya lumappas kātu', sagawa' bihaun biya' hantang nagsusuuk na.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 (In lawm dunya ini biya' hantang dūm sadja naninigidlum, sabab sin manga dusa sin manga mānusiya'.) Sagawa' bihaun maray' na lumabay in dūm, di' lumugay maadlaw na. Hangkan, subay natu' na butawanan in unu-unu katān hinang mangī', amu in suku' sin katigidluman, iban pakayun natu' na in addat-tabīat matūp hinangun sin tau ha lawm kasawahan, amu in biya' hantang pakukus hipangatu natu' ha manga unu-unu mangī'.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Subay natu' parayawun na tuud in addat-tabīat natu' biya' sin manga tau amu in dihilan na sin Tuhan kasawahan in pamikil nila. Hangkan hundungi niyu na in pagbunyi-bunyi malingug iban mag'inum landu' sin manga makahilu. Ayaw na mayan kamu magjina, maghinang maasihat, magkālu iban mag'akig pakaniya-pakaniya.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Sagawa' amuna in pakaya niyu in addat-tabīat sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Ayaw niyu na mayan dūli in hawa-napsu sin ginhawa-baran niyu amu in manga napsu niyu mangī'.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.