Romanos 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In tau katān subay magkahagad ha manga tau namamarinta ha hula' nila, sabab wayruun tau kiyarihilan kawasa mamarinta bang bukun dayn ha kabayaan sin Tuhan. Tuhan in nagpalingkud kanila mamarinta minsan hariin hula'.
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade que não venha de Deus; e as potestades que há foram ordenadas por Deus.
2 Hisiyu-siyu in sumulang ha tau namamarinta ha hula', biya' niya da isab siyulang in kabayaan sin Tuhan, sabab Tuhan in nagkabayaan nagpalingkud kanila mamarinta. Lāgi' hisiyu-siyu in huminang sin biya' ha yan paratungan siya kabinsanaan baws sin dusa niya sumulang ha parinta.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 In manga tau himihinang marayaw, wayruun kabugaan nila ha manga tau namamarinta. Amura in manga himihinang sin mangī' in mabuga' kanila. Bang kamu mabaya' sin wayruun kabugaan niyu ha manga namamarinta ha hula', subay marayaw in hinang niyu. Na, lagguun nila kamu.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
4 Sabab in sila ini piyapamarinta sin Tuhan bat mahinang in maksud niya, amu in hikarayaw sin kahālan niyu. Sumagawa' bang kamu huminang sin mangī', na tūp kamu muga', sabab in sila yan awn kapatut dayn ha Tuhan dumihil kabinsanaan ha hisiyu-siyu tau nakahinang mangī'.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Na, hangkan pagkahagad tuud kamu ha daakan sin manga tau namamarinta ha hula', bukun sadja isab pasal mabuga' kamu sin kabinsanaan dumatung kaniyu, sagawa' pasal kiyaingatan niyu tuud sin amu yan in mapatut hinangun niyu.
5 Portanto é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Na, dayn ha manga palsababan yan, hangkan isab kitaniyu magbayad sukay pa parinta, sabab in manga tau namamarinta bang sila maghinang sin kiyawajib kanila, na, in kasabunnalan niya, Tuhan in piyaghulas-sangsaan nila.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Hangkan bayari niyu in unu-unu, amu in subay bayaran ha parinta. Pag'addati niyu iban laggua niyu in manga katān namamarinta.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bang awn utang niyu magtūy niyu bayari, bang maabut na in waktu sin pagbayad niyu. Ayaw niyu palugaya in pagbayad niyu. Amura in subay niyu palugayun in pagkasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Bang kamu maglasa-liyasahi pakaniya-pakaniya, na maagad niyu tuud in sara' sin Tuhan.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 In manga sara' sin Tuhan kiyapanaug dayn kan Musa biya' na sin, “Ayaw kamu magjina, ayaw kamu mamunu', ayaw kamu manakaw, ayaw kamu maghawa-napsu,” in manga yan iban kaibanan pa sara', biya' niyu da sin naagad katān, bang niyu agarun in hambuuk sara' sin Tuhan, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu biya' sin lasa niyu ha baran niyu.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Sabab bang kitaniyu malasa tuud ha pagkahi natu', di' kitaniyu makapikil huminang sin mangī' kanila. Hangkan bang kitaniyu malasa ha pagkahi taniyu, biya' natu' da naagad in katān sara' sin Tuhan.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Hangkan hinanga niyu tuud in biya' ha yan, sabab bang ibārat natutūg, naabut na in waktu sin pagbati' niyu. Kaingatan niyu da. Iban hangkan kamu subay magbati' huminang sin kabayaan sin Tuhan, sabab ha tagna' natu' nagparachaya ha Almasi biya' hantang malugay pa in waktu sin pagbalik niya mari pa dunya lumappas kātu', sagawa' bihaun biya' hantang nagsusuuk na.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 (In lawm dunya ini biya' hantang dūm sadja naninigidlum, sabab sin manga dusa sin manga mānusiya'.) Sagawa' bihaun maray' na lumabay in dūm, di' lumugay maadlaw na. Hangkan, subay natu' na butawanan in unu-unu katān hinang mangī', amu in suku' sin katigidluman, iban pakayun natu' na in addat-tabīat matūp hinangun sin tau ha lawm kasawahan, amu in biya' hantang pakukus hipangatu natu' ha manga unu-unu mangī'.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Subay natu' parayawun na tuud in addat-tabīat natu' biya' sin manga tau amu in dihilan na sin Tuhan kasawahan in pamikil nila. Hangkan hundungi niyu na in pagbunyi-bunyi malingug iban mag'inum landu' sin manga makahilu. Ayaw na mayan kamu magjina, maghinang maasihat, magkālu iban mag'akig pakaniya-pakaniya.
13 Andemos honestamente, como de dia; não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Sagawa' amuna in pakaya niyu in addat-tabīat sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Ayaw niyu na mayan dūli in hawa-napsu sin ginhawa-baran niyu amu in manga napsu niyu mangī'.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.