Mateus 6
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 “Tantuha niyu tuud in ini. Bang kamu mag'ammal ibārat, ibut-ibut ayaw niyu hinanga ha harapan sin mayran madjīlis ha supaya kakitaan sin manga tau, sabab bang bihādtu in hinang niyu, wayruun da tungbas makawa' niyu dayn ha Ama' niyu ha surga'.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Hangkan sa bang awn hirihil niyu unu-unu na ha tau miskin, subay kamu di' magpakita'-kita' ha manga tau, biya' sin manga tau magpabaw'-baw' sadja. In sila yan, bang awn hirihil nila ha manga miskin subay hadja didtu ha manga kalanggalan, iban ha manga karān-dānan bat kakitaan sin tau mataud, ha supaya sila mabantug. Baytaan ta kamu, bang in sila yan bantugun sin manga tau, na, amu da yan in tungbas kanila, kabantugan dayn ha manga tau.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Sagawa' bang kamu tumabang ha manga miskin, ayaw niyu paingatan ha hisiyu-siyu tau minsan ha bagay niyu tuud.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Na, in hāti niya subay niyu di' hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Ama' niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang wala' niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Bang kamu mangarap pa Tuhan, ayaw kamu sumingud ha tau amu magpabaw'-baw' sadja nagtaat pa Tuhan, sagawa' di' magkugdan in kawl-piil nila iban sin lawm atay nila. Mabaya' sadja sila tumindug mangarap pa Tuhan duun ha manga langgal iban ha manga suli'pang sin manga dān supaya sila kakitaan sin manga tau. Matantu ku kaniyu bang sila yan sanglitun sin manga tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas dugaing taymaun nila.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Sagawa' ku'nu-ku'nu kamu mangayu' duwaa pa Tuhan kadtu kamu pa lawm bilik, tambula niyu in lawang, ampa kamu pangarap pa Tuhan, Ama' niyu, amu in di' pagkakitaan. Unu-unu in hinang niyu amu in di' kakitaan sin mānusiya', kakitaan da sin Ama' niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Bang kamu mangayu' duwaa pa Tuhan, ayaw kamu magpataud sin manga bichara wayruun da maana niya, biya' sin hinang sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud. Sawkat mahaba' in pagpangayu' nila duwaa, pangannal nila dungugun sila sin Tuhan.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ayaw niyu tuud singuri in hinang nila, sabab kiyaingatan na sin Tuhan, Ama' niyu, in kagunahan niyu, minsan ha way pa kamu nakapangayu' kaniya.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Na, bang kamu mangarap pa Tuhan subay biya' ha ini in hibichara niyu: ‘Ū Ama' namu' ha surga', bang mayan lagguun sin mānusiya' in ngān mu mahasuchi.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Bang mayan ikaw na in mamarinta ha mānusiya' katān. Bang mayan maagad dī ha dunya in kabayaan mu, biya' sin ha surga', asal maagad in kabayaan mu.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Dihilan kāmu' adlaw ini in kakaun kagunahan namu'.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ampuna in manga dusa namu' biya' sin pagmaap namu' ha manga tau nakarusa kāmu'.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Palayua kami dayn ha kasigpitan makapilad sin īman namu' iban tampani kami dayn ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan.’ (Na, biya' ha yan in suntuan sin pagpangayu' niyu duwaa pa Tuhan.)
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Na, pasal da isab sin pagmaap, bang niyu maapun in tau nakarusa kaniyu, na ampunun da kamu isab sin Tuhan, Ama' niyu ha surga'.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Sagawa' bang niyu di' maapun in tau nakarusa kaniyu, tantu di' da isab ampunun sin Ama' niyu in manga dusa niyu.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Iban bang kamu magpuasa, ayaw kamu magpadagbus, biya' nasususa kamu, biya' sin hinang sin manga tau magpabaw'-baw' sadja. Bang sila magpuasa, di' sila mama'mus iban di' sila magsudlay, ha supaya kaingatan sin tau sin nagpupuasa sila. Matantu ku kaniyu bang sila yan bantugun sin tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas kanila marayaw ha adlaw susūngun.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Sagawa' in kamu, bang kamu magpuasa pama'mus kamu iban sudlaya in buhuk niyu,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 supaya kamu di' kakilāhan sin manga kaibanan sin nagpupuasa kamu. Amura in Tuhan, Ama' niyu, amu in di' pagkakitaan in makaingat sin hinang niyu. Unu-unu in hinang niyu amu in di' kakitaan sin tau, kīkita' da sin Ama' niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Ayaw kamu magtaw' pangalta' dī ha dunya, sabab kutkutun da sin kuuk, mahansul da sin gaha', takawn da sin sugarul.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Gām pa kamu maghinang sin marayaw, ha supaya awn alta' niyu ha surga', sabab bang ha surga' in alta' niyu, di' makutkut sin kuuk, di' mahansul sin gaha', iban di' matakaw.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Karna' haunu-haunu in kiyabutangan sin pangalta' niyu, duun da isab in bimbang sin atay niyu.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “In manga mata niyu amuna in biya' sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Sagawa' bang in mata niyu bukun marayaw, na ha lawm katigidluman in ginhawa-baran niyu. Bang in ilaw ha ginhawa-baran niyu way sawa, makaluuy kamu. Katigidluman dakula' sa yan!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Wayruun tau in makapagtag'īpun ha duwa nakura', sabab bang duwa in nakura' sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk yan kahagarun niya tuud, sagawa' in hambuuk, di' niya asipun. Na biya' da isab hādtu, bang alta' in malabi tuud ha lawm atay niyu, na di' niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Hangkan ini in hindu' ku kaniyu! Ayaw kamu magsusa ha pasal sin kabuhianan niyu, bang unu in kaunun iban inumun niyu, atawa magsusa sin pagtamung niyu. Karna' bukun ka mahalga' in kabuhi' ta dayn sin kakaun? Atawa bukun ka mahalga' in anggawta'-baran ta dayn sin tamungun?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Kitaa niyu ba in manga manuk-manuk naglulupad. Di' sila magtanum iban di' mag'ani, iban di' magtaw' sin manga naani ha pagtataw'an nila. Malayngkan piyakakaun da isab sila sin Tuhan, Ama' niyu ha surga'. Na, bukun ka labi kamu māyu' mahalga' dayn sin manga manuk-manuk?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Mayta', humaba' ka in umul niyu bang kamu magsusa?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Damikkiyan da isab mayta' kamu magsusa sin pasal pagtamung niyu? Kitaa niyu ba in kasumping-sumpingan yan amu in timubu' isa-isa nila. Di' sila maghinang, iban di' sila maghablun sin tamungun nila.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Sagawa' baytaan ta kamu, minsan in pakayan hi Sultan Sulayman, amu in bantug tuud dayahan, di' da makaatu sin lingkat sin manga kasumpingan yan.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Tuhan da in magpatamung ha manga kaparangan amu in buhi' adlaw ini, sagawa' kunsum-ku'nisa mapatay da hirungul pa kāyu. Bang piyatatamung sin Tuhan in manga kaparangan biya' ha yan, na amu pa isab in kamu in di' niya patamungun? Bukun pakarayaw mahugut in pangandul niyu pa Tuhan!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Hangkan sa ayaw kamu masusa bang dayn diin in pagkaun niyu atawa dayn diin in pag'inum niyu, iban pagtamung niyu.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Sabab mabiya' kamu sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu katān, kiyaiingatan da sin Tuhan, Ama' niyu, ha surga'.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Gām mayan subay sadja Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu, iban subay niyu agarun in manga daakan niya, ampa niya hirihil kaniyu in unu-unu kagunahan niyu katān.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Hangkan sa ayaw kamu masusa sin pasal sin susūngun. Sabab bang kamu magsusa pasal sin susūngun tumaud sadja in kasusahan niyu. In kasusahan niyu ha bihaun ayaw niyu na bangkati sin kasusahan niyu ha susūngun.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.