Mateus 6

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Tantuha niyu tuud in ini. Bang kamu mag'ammal ibārat, ibut-ibut ayaw niyu hinanga ha harapan sin mayran madjīlis ha supaya kakitaan sin manga tau, sabab bang bihādtu in hinang niyu, wayruun da tungbas makawa' niyu dayn ha Ama' niyu ha surga'.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Hangkan sa bang awn hirihil niyu unu-unu na ha tau miskin, subay kamu di' magpakita'-kita' ha manga tau, biya' sin manga tau magpabaw'-baw' sadja. In sila yan, bang awn hirihil nila ha manga miskin subay hadja didtu ha manga kalanggalan, iban ha manga karān-dānan bat kakitaan sin tau mataud, ha supaya sila mabantug. Baytaan ta kamu, bang in sila yan bantugun sin manga tau, na, amu da yan in tungbas kanila, kabantugan dayn ha manga tau.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Sagawa' bang kamu tumabang ha manga miskin, ayaw niyu paingatan ha hisiyu-siyu tau minsan ha bagay niyu tuud.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Na, in hāti niya subay niyu di' hipagbukag ha manga tau in pagtabang niyu. Ampa kamu tungbasan sin Tuhan, Ama' niyu, amu in makaingat sin hinang niyu, amu in hinang wala' niyu piyaingat ha hisiyu-siyu tau.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Bang kamu mangarap pa Tuhan, ayaw kamu sumingud ha tau amu magpabaw'-baw' sadja nagtaat pa Tuhan, sagawa' di' magkugdan in kawl-piil nila iban sin lawm atay nila. Mabaya' sadja sila tumindug mangarap pa Tuhan duun ha manga langgal iban ha manga suli'pang sin manga dān supaya sila kakitaan sin manga tau. Matantu ku kaniyu bang sila yan sanglitun sin manga tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas dugaing taymaun nila.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Sagawa' ku'nu-ku'nu kamu mangayu' duwaa pa Tuhan kadtu kamu pa lawm bilik, tambula niyu in lawang, ampa kamu pangarap pa Tuhan, Ama' niyu, amu in di' pagkakitaan. Unu-unu in hinang niyu amu in di' kakitaan sin mānusiya', kakitaan da sin Ama' niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Bang kamu mangayu' duwaa pa Tuhan, ayaw kamu magpataud sin manga bichara wayruun da maana niya, biya' sin hinang sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud. Sawkat mahaba' in pagpangayu' nila duwaa, pangannal nila dungugun sila sin Tuhan.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ayaw niyu tuud singuri in hinang nila, sabab kiyaingatan na sin Tuhan, Ama' niyu, in kagunahan niyu, minsan ha way pa kamu nakapangayu' kaniya.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Na, bang kamu mangarap pa Tuhan subay biya' ha ini in hibichara niyu: ‘Ū Ama' namu' ha surga', bang mayan lagguun sin mānusiya' in ngān mu mahasuchi.
9 — Portanto, orem assim:
10 Bang mayan ikaw na in mamarinta ha mānusiya' katān. Bang mayan maagad dī ha dunya in kabayaan mu, biya' sin ha surga', asal maagad in kabayaan mu.
10 venha o teu Reino;
11 Dihilan kāmu' adlaw ini in kakaun kagunahan namu'.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ampuna in manga dusa namu' biya' sin pagmaap namu' ha manga tau nakarusa kāmu'.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Palayua kami dayn ha kasigpitan makapilad sin īman namu' iban tampani kami dayn ha Saytan, amu in puunan sin katān kangīan.’ (Na, biya' ha yan in suntuan sin pagpangayu' niyu duwaa pa Tuhan.)
13 e não nos deixes
14 “Na, pasal da isab sin pagmaap, bang niyu maapun in tau nakarusa kaniyu, na ampunun da kamu isab sin Tuhan, Ama' niyu ha surga'.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Sagawa' bang niyu di' maapun in tau nakarusa kaniyu, tantu di' da isab ampunun sin Ama' niyu in manga dusa niyu.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Iban bang kamu magpuasa, ayaw kamu magpadagbus, biya' nasususa kamu, biya' sin hinang sin manga tau magpabaw'-baw' sadja. Bang sila magpuasa, di' sila mama'mus iban di' sila magsudlay, ha supaya kaingatan sin tau sin nagpupuasa sila. Matantu ku kaniyu bang sila yan bantugun sin tau, amu da yan in tungbas nila. Wayruun na tungbas kanila marayaw ha adlaw susūngun.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Sagawa' in kamu, bang kamu magpuasa pama'mus kamu iban sudlaya in buhuk niyu,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 supaya kamu di' kakilāhan sin manga kaibanan sin nagpupuasa kamu. Amura in Tuhan, Ama' niyu, amu in di' pagkakitaan in makaingat sin hinang niyu. Unu-unu in hinang niyu amu in di' kakitaan sin tau, kīkita' da sin Ama' niyu. Na, tungbasan niya tuud kamu.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Ayaw kamu magtaw' pangalta' dī ha dunya, sabab kutkutun da sin kuuk, mahansul da sin gaha', takawn da sin sugarul.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Gām pa kamu maghinang sin marayaw, ha supaya awn alta' niyu ha surga', sabab bang ha surga' in alta' niyu, di' makutkut sin kuuk, di' mahansul sin gaha', iban di' matakaw.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Karna' haunu-haunu in kiyabutangan sin pangalta' niyu, duun da isab in bimbang sin atay niyu.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “In manga mata niyu amuna in biya' sapantun ilaw sin ginhawa-baran niyu. Bang in mata niyu marayaw, na awn kasawahan sin ginhawa-baran niyu.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Sagawa' bang in mata niyu bukun marayaw, na ha lawm katigidluman in ginhawa-baran niyu. Bang in ilaw ha ginhawa-baran niyu way sawa, makaluuy kamu. Katigidluman dakula' sa yan!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Wayruun tau in makapagtag'īpun ha duwa nakura', sabab bang duwa in nakura' sin tau, tantu kalasahan niya in hangka-tau, hāti karugalan niya in hambuuk. In hambuuk yan kahagarun niya tuud, sagawa' in hambuuk, di' niya asipun. Na biya' da isab hādtu, bang alta' in malabi tuud ha lawm atay niyu, na di' niyu maagad in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Hangkan ini in hindu' ku kaniyu! Ayaw kamu magsusa ha pasal sin kabuhianan niyu, bang unu in kaunun iban inumun niyu, atawa magsusa sin pagtamung niyu. Karna' bukun ka mahalga' in kabuhi' ta dayn sin kakaun? Atawa bukun ka mahalga' in anggawta'-baran ta dayn sin tamungun?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Kitaa niyu ba in manga manuk-manuk naglulupad. Di' sila magtanum iban di' mag'ani, iban di' magtaw' sin manga naani ha pagtataw'an nila. Malayngkan piyakakaun da isab sila sin Tuhan, Ama' niyu ha surga'. Na, bukun ka labi kamu māyu' mahalga' dayn sin manga manuk-manuk?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Mayta', humaba' ka in umul niyu bang kamu magsusa?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Damikkiyan da isab mayta' kamu magsusa sin pasal pagtamung niyu? Kitaa niyu ba in kasumping-sumpingan yan amu in timubu' isa-isa nila. Di' sila maghinang, iban di' sila maghablun sin tamungun nila.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sagawa' baytaan ta kamu, minsan in pakayan hi Sultan Sulayman, amu in bantug tuud dayahan, di' da makaatu sin lingkat sin manga kasumpingan yan.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Tuhan da in magpatamung ha manga kaparangan amu in buhi' adlaw ini, sagawa' kunsum-ku'nisa mapatay da hirungul pa kāyu. Bang piyatatamung sin Tuhan in manga kaparangan biya' ha yan, na amu pa isab in kamu in di' niya patamungun? Bukun pakarayaw mahugut in pangandul niyu pa Tuhan!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Hangkan sa ayaw kamu masusa bang dayn diin in pagkaun niyu atawa dayn diin in pag'inum niyu, iban pagtamung niyu.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Sabab mabiya' kamu sin manga tau amu in nagtutuhan sin dugaing dayn ha Tuhan tuud, amu in magsusa sadja sin manga kabuhianan nila. Unu-unu in kagunahan niyu katān, kiyaiingatan da sin Tuhan, Ama' niyu, ha surga'.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Gām mayan subay sadja Tuhan in papagbayaun niyu ha lawm atay niyu, iban subay niyu agarun in manga daakan niya, ampa niya hirihil kaniyu in unu-unu kagunahan niyu katān.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Hangkan sa ayaw kamu masusa sin pasal sin susūngun. Sabab bang kamu magsusa pasal sin susūngun tumaud sadja in kasusahan niyu. In kasusahan niyu ha bihaun ayaw niyu na bangkati sin kasusahan niyu ha susūngun.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.