Lucas 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA
1 Manjari, ha hikahangpu' taglima tahun sin pagsultan hi Tibirus, amu in sultan sin bangsa Rūm, hi Puntus Pilatu in naggubnul ha Yahudiya. In hi Hirud kiyarihilan kawasa namarinta ha Jalil, hāti in taymanghud niya hi Pilip in namarinta ha hula' Ituriya iban Tarakunit, iban hi Lisani in namarinta ha Abilin.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Hāti hi Annas kay Kayapas in manga imam dakula'. Na, ha waktu yadtu amu in kanaug sin Parman sin Tuhan mawn kan Yahiya, anak hi Jakariyas. Didtu siya naghula' ha hula' paslangan mahunit paghulaan.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Na, hangkan, miyanaw hi Yahiya naglatag sin kahula'-hulaan ha katilibut sin suba' Jurdan nagpamahalayak sin daakan sin Tuhan ha manga tau, laung niya, “Pagtawbati niyu na in manga dusa niyu iban pagpaligu' kamu, amu in tanda' sin pagtawbat niyu, ampa ampunun sin Tuhan in manga dusa niyu.”
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 In pasal hi Yahiya ini asal kiyasulat hi Nabi Isayas ha lawm Kitab, amu agi, “Awn manawag-tawag ha hula' paslangan mahunit paghulaan, amu agi, ‘Masuuk na dumatung in Panghu'. Sakapa niyu in dān labayan niya. Pabuntula niyu in dān panawan niya!
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 In katān lubbak subay patagun. In manga būd-būd iban kabūd-būran subay pantayun. In manga dān bingkuk subay pabuntulun, iban in manga dān naglulubbak subay bunbunan.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Na, kakitaan sin mānusiya' katān bang biya' diin in paglappas sin Tuhan kanila!’ ”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Na, mataud tuud tau in miyawn nagpaligu' kan Yahiya, sagawa' piyag'amahan niya sila, laung niya, “In kamu yan panipu! Magpabaw'-baw' sadja kamu mabuntul, sagawa' bingkuk in lawm atay niyu. Na, in pangannal niyu makapuas kamu dayn ha murka' sin Tuhan, amu in masuuk na dumatung, bang kamu magpaligu'?
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Bang kamu di' tuud mabaya' pagmurkaan sin Tuhan pakitaan niyu dayn ha kawl-piil niyu marayaw sin piyagtawbatan niyu na tuud in manga dusa niyu. Iban ayaw kamu magpikil sin di' kamu kugdanan sin murka' sin Tuhan sawkat na kamu panubu' hi Ibrahim. Sabab baytaan ta kamu minsan in manga batu ini mapapanjari sin Tuhan tau hinangun panubu' hi Ibrahim higanti' kaniyu!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 In kamu yan biya' sapantun kahuy masuuk na pilaun sin kapa, tibtibun dayn ha gamut niya. Na, sasuku' sin kahuy amu in di' magbunga marayaw tantu pilaun da, ampa hilaruk pa lawm kāyu.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Na, iyasubu siya sin manga tau, laung nila, “Bang bihādtu, unu in subay hinangun namu'?”
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 In sambung niya, “Hisiyu-siyu kamu in awn duwa badju' niya subay hipagdihil in hambuuk pa tau way kaniya, iban bang awn kakaun niyu subay kamu mamahagi' ha kaibanan.”
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 In kaibanan magkakawa' sukay pa parinta miyawn nagpaligu' iban nangasubu kan Yahiya, laung nila, “Tuwan, unu in subay hinangun namu'?”
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 In sambung niya, “Subay kamu di' mangijib. Ayaw kamu mangawa' sukay labi dayn sin ha lawm sara'.”
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Awn isab manga kaibanan sundalu nangasubu kaniya, laung nila, “Na, biya' diin in kami ini? Unu in subay hinangun namu'?” In sambung niya, “Ayaw kamu manglugus atawa manglawag dusa ha manga tau bat niyu makawa' in alta' nila. Subay kamu mamarahi na sin gadji niyu.”
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Na, timagna' na nabuhi' in huwat-huwat sin manga tau pasal sin manglalappas kanila. Nag'inu-inu na sila pasal hi Yahiya. In pangannal nila maray' hi Yahiya na in Almasi, amu in tiyatagaran sin bangsa Israil manglalappas kanila.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Hangkan laung hi Yahiya kanila katān, “In aku in hipangligu' ku kaniyu tubig, sagawa' awn dugaing dumatung mari sumunud kāku' amu in labi mataas in kawasa dayn kāku'. Di' aku minsan tūpun humubad sin hukut tawmpa' niya. Patulunan niya in kaibanan tau sin Rū sin Tuhan, iban siya da isab in magparatung murka' pa kaibanan.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Biya' siya sin hambuuk tau magtahap iban maghawan sin pāy bakas piyaggiikan niya. Pag'ubus ampa niya hitaw' in unud ha pagtataw'an niya. Hāti in apa iban sin manga kaput, hilaruk pa lawm kāyu di' magkapūng kasaumulan.”
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Mataud in ginisan bīchara hi Yahiya ha pagnasīhat niya sin Bayta' Marayaw pa manga tau iban ha paghindu' niya kanila magpinda sin kawl-piil nila.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Sagawa' in hi Gubnul Hirud piyag'amahan hi Yahiya sabab iyasawa hi Hirud hi Hirudiya, amu in asawa sin taymanghud niya. Iban mataud pa isab manga kangīan dugaing nahinang niya.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Na, gām mayan siyūngan hi Hirud in ngī' sin hinang niya. Piyajīl niya hi Yahiya.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Manjari, ha wala' pa najīl hi Yahiya, mataud tau in kiyaligu' niya. Līgu' niya da isab hi Īsa. Sakali pag'ubus hi Īsa līgu', ha sa'bu niya nangangayu' duwaa, naukab in lawang langit,
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 iban in Rū sin Tuhan, nimaug mawn kaniya nagpasalupa assang. Sarta' awn na diyungug nila suwara dayn ha langit, amu agi, “Ikaw in Anak ku kalasahan. Kiyasulutan tuud aku kaymu.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Manjari in hi Īsa timagna' na nagnasīhat naabut mayan manga katluan tahun na in umul niya. In pangannal sin manga tau in hi Īsa anak tuud hi Yusup, amu in ugangan hi Hili (ama' hi Mariyam).
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 In hi Hili anak hi Mattat. In hi Mattat anak hi Libi. In hi Libi anak hi Malki. In hi Malki anak hi Janni. In hi Janni anak hi Yusup.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 In hi Yusup anak hi Mattati. In hi Mattati anak hi Amus. In hi Amus anak hi Nahum. In hi Nahum anak hi Isli. In hi Isli anak hi Naggay.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 In hi Naggay anak hi Maat. In hi Maat anak hi Mattati. In hi Mattati anak hi Simain. In hi Simain anak hi Yusik. In hi Yusik anak hi Juda.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 In hi Juda anak hi Juwannan. In hi Juwannan anak hi Risa. In hi Risa anak hi Sirubbabil. In hi Sirubbabil anak hi Salati. In hi Salati anak hi Niri.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 In hi Niri anak hi Malki. In hi Malki anak hi Addi. In hi Addi anak hi Kusam. In hi Kusam anak hi Ilmadam. In hi Ilmadam anak hi Ir.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 In hi Ir anak hi Yussa'. In hi Yussa' anak hi Ilisir. In hi Ilisir anak hi Jurim. In hi Jurim anak hi Mattat. In hi Mattat anak hi Libi.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 In hi Libi anak hi Simiyun. In hi Simiyun anak hi Yudah. In hi Yudah anak hi Yusup. In hi Yusup anak hi Junam. In hi Junam anak hi Iliyakim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 In hi Iliyakim anak hi Miliya. In hi Miliya anak hi Minna. In hi Minna anak hi Mattata. In hi Mattata anak hi Natan. In hi Natan anak hi Daud.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 In hi Daud anak hi Jissi. In hi Jissi anak hi Ubid. In hi Ubid anak hi Buwas. In hi Buwas anak hi Salmun. In hi Salmun anak hi Nassun.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 In hi Nassun anak hi Amminadab. In hi Amminadab anak hi Admin. In hi Admin anak hi Arni. In hi Arni anak hi Hisdun. In hi Hisdun anak hi Piris. In hi Piris anak hi Yudah.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 In hi Yudah anak hi Ya'kub. In hi Ya'kub anak hi Isahak. In hi Isahak anak hi Ibrahim. In hi Ibrahim anak hi Tira. In hi Tira anak hi Nahur.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 In hi Nahur anak hi Sirug. In hi Sirug anak hi Raga. In hi Raga anak hi Pilig. In hi Pilig anak hi Ibir. In hi Ibir anak hi Sala.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 In hi Sala anak hi Kaynan. In hi Kaynan anak hi Arpaksad. In hi Arpaksad anak hi Sim. In hi Sim anak hi Nū. In hi Nū anak hi Lamik.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 In hi Lamik anak hi Mitusala. In hi Mitusala anak hi Idris. In hi Idris anak hi Jarid. In hi Jarid anak hi Mahalalil. In hi Mahalalil anak hi Kinan.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 In hi Kinan anak hi Inus. In hi Inus anak hi Sit. In hi Sit anak hi Adam. In hi Adam anak sin Tuhan.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.