João 15

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari nagdalil hi Īsa ha manga mulid niya, laung niya, “Aku in puunan batangan sin tiyanum iban Ama' ku in magparuli sin tiyanum.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Bang awn sanga ha batangan sin tiyanum ini in di' magbunga, īgan sin Ama' ku. Sagawa' bang in sanga magbunga, hawanan niya yan, ha supaya tumaud in bunga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Na, in kamu yan limanu' na pasal sin hindu' ku kaniyu.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Sagawa' subay kamu tutug humambuuk kāku', iban in aku tutug humambuuk kaniyu. Karna' biya' da sa yan sapantun sin sanga. Bang yan matigpu' dayn ha puunan batangan niya, na, di' yan magbunga. Magbunga sadja yan bang di' matigpu' dayn ha puunan batangan niya. Damikkiyan, in kamu, di' kamu makahinang sin marayaw bang kamu bukun tutug himahambuuk kāku'.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “In aku amuna in biya' sapantun puunan batangan sin tiyanum, hāti in kamu amuna in manga sanga. Hisiyu-siyu in tutug humambuuk kāku' iban tutug da isab aku humambuuk kaniya, na, sumūng in dayaw sin kawl-piil niya biya' sin sanga mataud bunga niya. Sagawa' bang kamu umukat dayn kāku', in guwaan sin manga hinang niyu way kapūsan.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Hisiyu-siyu in di' tumutug humambuuk kāku' hibugit siya biya' sapantun sin sanga uturun patahayun. Ubus in katān sanga biya' ha yan tipunun ampa hilaruk pa kāyu sunugun.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Sagawa' bang kamu tutug humambuuk kāku', iban pahūpun niyu pa lawm pikilan niyu in hindu' ku, na hirihil ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu kāku'.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Bang sumūng in dayaw sin kawl-piil niyu, na, in yan amu in magpakita' sin kalagguan sin Tuhan, iban dayn duun kaingatan na sin in kamu tantu tuud manga mulid ku.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “In lasa ku kaniyu biya' da sin lasa sin Ama' ku kāku'. Hangkan taw'an ha lawm atay niyu in lasa ku kaniyu.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Bang niyu agarun in daakan ku tumutug in lasa ku kaniyu. Biya' da isab sin aku iyagad ku in daakan kāku' sin Ama' ku, hangkan tutug in lasa niya kāku'.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Biyaytaan ta kamu ha yan ha supaya taptap kananaman niyu in kakuyagan guwa' dayn kāku', iban ha supaya jumukup in kakuyagan niyu.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Na, bihaun amu tuud ini in daakan ku kaniyu. Paglasa-liyasahi kamu biya' sin lasa ku kaniyu.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Bang awn tau lilla' matay pasal sin lasa niya ha manga bagay niya, na wayruun na makaliyu sin lasa biya' ha yan.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 In manga kamu yan, bagay ku na, bang niyu agarun in unu-unu daakan ku kaniyu.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Di' ta na kamu itungun manga tindug ku, sabab in tindug di' pagpaingatun sin nakura' sin unu-unu katān pasal niya. Sagawa' in manga kamu yan itungun ku na manga bagay ku tuud sabab piyaingat ku na kaniyu in katān diyungug ku dayn ha Ama' ku.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Bukun kamu in nagpī' kāku' manghindu' kaniyu, sagawa' aku in nagpī' kaniyu hīnang manga wakil ku huminang sin manga marayaw. In karayawan sin hinang niyu yan tumatas kasaumulan. Hangkan hirihil sin Ama' ku kaniyu in unu-unu pangayuun niyu, sabab sin pangandul niyu kāku'.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Na, ini in daakan ku kaniyu, paglasa-liyasahi kamu.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Laung pa isab hi Īsa, “Na, ayaw kamu mainu-inu, bang kamu kabunsihan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Amu sadja in tumtuma niyu minsan in aku kiyabunsihan nila da. Aku in muna dayn kaniyu kiyabunsihan.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Bang sawpama kamu hangka-agaran iban sin manga tau bukun agad ha Tuhan, tantu kalasahan nila kamu. Sagawa' dugaing kamu. Bukun kamu hangka-agaran iban sila sabab pinī' ta kamu piyakandī dayn kanila. Hangkan na sila mabunsi kaniyu.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Tumtuma niyu in bakas biyayta' ku kaniyu sin in tindug bukun makawasa dayn ha nakura'. Pagga in aku ngī' sin manga tau yan, na damikkiyan in kamu ngīun nila da isab. Pagga nila wala' kiyahagad in hindu' ku, na di' nila da isab kahagarun in hindu' niyu.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Sagawa' kabunsihan iban ngīun nila kamu sabab in kamu agad kāku'. Hangkan biya' ha yan in hinang nila kaniyu, sabab di' nila kaingatan tuud in Tuhan amu in nagdaak kāku' mari.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Bang aku wala' miyari pa dunya namayta' kanila sin kasabunnalan di' tumampal in manga dusa nila. Sagawa' bihaun way na hikadaawa nila sin dusa nila, sabab piyaingat ku na kanila in kasabunnalan.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Hisiyu-siyu in mabunsi kāku', kabunsihan niya da isab in Ama' ku.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Di' tumampal in manga dusa nila bang nila wala' kīta' sin duwa mata nila in manga hinang nahinang ku amu in wala' nahinang sin minsan hisiyu tau. Sagawa' minsan yan kīta' nila na, masi sila mabunsi kāku' iban ha Ama' ku.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Sagawa' asal subay aku kabunsihan nila ha supaya mabunnal in kiyasulat ha lawm sara' biyabantug nila, amu agi, ‘Kabunsihan nila aku minsan way puun sabab.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Patulunun ku mari kaniyu in Mananabang. In Mananabang ini, amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamayta' sin kasabunnalan pasal sin Tuhan sabab in siya naug dayn ha Tuhan. Patulunun ku siya mawn kaniyu, mamayta' kaniyu sin pasal ku.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Na, damikkiyan in kamu mamayta' da isab ha manga tau sin pasal ku sabab dayn sin tagna' in kamu miyamagad kāku'.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.