João 14
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB
1 Manjari laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Ayaw niyu pasusaha in atay niyu. Pangandul sadja kamu pa Tuhan iban pangandul isab kamu kāku'.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ha ukuman sin Tuhan, Ama' ku, mataud in kabutangan. Di' ta kamu baytaan bang yan bukun bunnal. Hangkan madtu aku magbalik pa hulaan ku ha supaya ta kamu katagamahan sin hulaan niyu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Pag'ubus bang ku yan matagama na, magbalik aku mari kumā' kaniyu ampa ta kamu paagarun pa hulaan ku ha supaya in hulaan ku amu isab in hulaan niyu.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Na, kaingatan niyu da in dān pa hula' kadtuun ku.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Laung hi Tumas kan Īsa, “Panghu', di' namu' kaingatan in hula' kadtuun mu. Hangkan biya' diin in kaingat namu' sin dān tudju madtu?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 In sambung hi Īsa kaniya, “Aku in dān labayan pa Tuhan. Aku in puunan sin kasabunnalan, lāgi' aku da isab in puunan sin kabuhi'. Wayruun makakadtu pa Tuhan, Ama' ku, bang bukun aku in labayan niya.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Na, bihaun pagga niyu aku kaingatan na,” laung hi Īsa kanila, “na kaingatan niyu na isab in Ama' ku. Iban tagnaan dayn ha bihaun kaingatan niyu na tuud siya iban kīta' niyu na siya.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Laung hi Pilip kan Īsa, “Panghu', panyataan kāmu' in Ama' mu ampa kami magkahagad.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 In sambung hi Īsa kaniya, “Pilip, malugay na aku dī kaniyu, sagawa' masi namān kaw awam pasal ku. Hisiyu-siyu in nakakita' kāku', na biya' niya da kīta' tuud in Ama' ku. Na, mayta' in kabayaan mu subay pa hipanyata' kaymu in Ama' ku?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Mayta', Pilip, di' kaw magparachaya sin in aku kakkal himahambuuk ha Ama' ku iban in Ama' ku kakkal himahambuuk kāku'? In katān kiyahindu' ku kaniyu,” laung hi Īsa ha manga mulid niya, “bukun naug dayn kāku' sagawa' dayn ha Ama' ku, amu in kakkal himahambuuk kāku'. In katān hinang ku hinang da isab sin Ama' ku, karna' siya in himinang sin katān yan.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Pagparachaya kamu sin bayta' ku sin in aku kakkal himahambuuk ha Ama' ku iban in Ama' ku kakkal himahambuuk kāku'. Bang sawpama di' kamu magparachaya sin bayta' ku yan, na magparachaya kamu ha manga hinang kīta' niyu nahinang ku.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Baytaan ta kamu sin kasabunnalan. Hisiyu-siyu in magparachaya kāku', makahinang siya sin mahinang ku. Lāgi', lumabi pa in hinang niya, sabab in aku magbalik na madtu pa Ama' ku.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Na, unu-unu in pangayuun niyu sabab sin pangandul niyu kāku', na, hirihil ku kaniyu, ha supaya dayn ha hinang ku mapakita' in kalagguan sin Tuhan, Ama' ku.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Bang kamu mangayu' kāku' unu-unu na ha sabab sin pangandul niyu kāku', hirihil ku kaniyu in pangayuun niyu.”
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Laung pa isab hi Īsa, “Bang kamu malasa kāku', agarun niyu hadja in katān daakan ku.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Pangayuan ta kamu ha Ama' ku hambuuk Mananabang ganti' ku, amu in dumuun kaniyu kasaumulan.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 In Mananabang ini amuna in Rū sin Tuhan, amu in mamayta' sin kasabunnalan pasal sin Tuhan. Na, in manga tau bukun agad ha Tuhan di' makatayma' ha Mananabang ini, sabab di' nila siya kahātihan iban di' nila siya kaingatan. Sagawa' in kamu, kaingatan niyu siya sabab yari siya, kiyakahagad niyu siya iban taptap siya ha lawm atay niyu.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Minsan aku mutas dayn kaniyu, di' ta kamu pasāran. Magbalik da aku mari kaniyu.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Bukun na malugay di' na aku kakitaan sin manga tau bukun agad ha Tuhan. Sagawa' kakitaan aku magbalik ha susūngun. Na, pagga aku taga kabuhi' salama-lama, na in kamu ha susūngun taga kabuhi' da isab salama-lama.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Bang dumatung na in waktu yan, kaingatan niyu na sin in aku iban sin Ama' ku naghahambuuk tuud. Damikkiyan, in aku iban sin kamu naghahambuuk da isab.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Hisiyu-siyu in tumayma' iban magkahagad sin daakan ku, amuna in tau malasa kāku' lāgi' hisiyu-siyu in malasa kāku' kalasahan da isab sin Ama' ku. Damikkiyan, in aku malasa da isab ha tau yan, iban hipaingat ku kaniya in katān kahālan pasal ku.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Sakali laung hi Judas, bukun hi Judas tau dayn ha Kiriyud, “Panghu', mayta' kami sadja in paingatun mu sin kahālan mu, hāti in mānusiya' katān di' mu paingatun?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 In sambung hi Īsa kaniya, “Hisiyu-siyu in malasa kāku' magkahagad sin hindu' ku. Kalasahan siya sin Ama' ku, lāgi' in aku iban sin Ama' ku duun taptap kaniya.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Sagawa' in tau di' malasa kāku' di' magkahagad sin hindu' ku. Na, in hindu' ku yan diyungug niyu bukun guwa' dayn kāku', sagawa' dayn ha Ama' ku amu in nagdaak kāku' mari.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Na, in manga yan asal ku na biyayta' kaniyu ha salugay ku dī pa kaniyu.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Sagawa' ha susūngun in Mananabang amu in Rū sin Tuhan patulunun sin Tuhan mawn kaniyu gumanti' kāku'. Hinduan niya kamu sin unu-unu katān, iban siya in magpatumtum kaniyu sin katān kiyahindu' ku kaniyu.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Kasannyangan sin lawm atay iban pikilan in hibīn ku dī kaniyu. In kasannyangan yan guwa' dayn kāku', iban di' yan magsali' iban sin kasannyangan hikarihil kaniyu sin pagkahi niyu mānusiya'. Hangkan ayaw niyu pasusaha in lawm atay niyu. Ayaw kamu mabuga'.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Biya' na sin agi ku kaniyu, in aku mag'iīg na dayn kaniyu, sagawa' magbalik da aku mari kaniyu. Na, bang kamu malasa kāku', subay kamu kūgan sin magbalik na aku madtu pa Ama' ku, karna' labi siya makawasa dayn kāku'.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Biyayta' ku na yan kaniyu bihaun ha wala' pa naabut, ha supaya bang yan maabut na, na magparachaya na kamu.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Na, di' na aku makapahaba' sin bichara ku kaniyu, sabab masuuk na dumatung in Puntukan Saytan, amu in magbaya' dī ha lawm dunya ini. In aku di' niya kapagbayaan.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Sagawa' subay kaingatan sin manga mānusiya' katān sin malasa aku ha Ama' ku, hangkan akuhun ku in katān daakan hipahinang niya kāku'.” Na, mahuli dayn duun, laung hi Īsa, “Sūng na. Mīg na kitaniyu dayn dī.”
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.