Judas 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In sulat ini naug dayn kāku', hi Jahud, hambuuk īpun hi Īsa Almasi iban taymanghud hi Ya'kub. Hipasampay ku in sulat ini mawn kaniyu, amu in napī' sin Tuhan suku' niya, lāgi' kakasihan sin Tuhan, Ama' natu', iban iyaayaran hi Īsa Almasi.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mura-murahan bang mayan umulung tuud in Tuhan kaniyu iban sumannyang tuud in lawm pamikil niyu, lāgi' kananaman niyu tuud in lasa sin Tuhan kaniyu.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Manga bagay ku kalasahan, mabaya' tuud aku magsulat kaniyu pasal sin kalappasan, amu in kiyasuku' sin Tuhan kātu'niyu katān, sagawa' sūng ku mayan magsulat sin pasal ini napinda in pamikil ku. Napikil ku, marayaw pa aku magsulat kaniyu sin manga lapal-kabtangan, amu in makarihil kaniyu tuyu' mamawgbug sin hindu' kasabunnalan piyanaug sin Tuhan pa manga tau suku' niya. Na, in hindu' ini way kulang niya, lāgi' wayruun salla' niya.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Hangkan aku nakapikil magsulat sin pasal ini, sabab awn na manga tau amu in wala' nagmamabuga' ha Tuhan in nakalamud mawn kaniyu ha way niyu kiyaingatan. In manga tau yan manghindu' sin puting. In hinang nila bingkukun nila in hindu' pasal sin lasa sin Tuhan ha manga mānusiya'. Iban hangkan nila bingkukun ha supaya awn hikadaawa nila sin manga mangī' hīhinang nila. Lāgi', in manga tau yan di' magparachaya sin in hi Īsa Almasi amuna in hambuuk-buuk Panghu' agaran natu'. Na, kiyabayta' ha lawm kitab sin manga kamaasan yadtu sin pagmulkaan sin Tuhan in manga tau maghinang sin biya' ha yan.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Na, minsan niyu kaingatan na in pasal sin manga katān hibichara ku ini, dungug na mayan kamu, sabab mabaya' ku hipatumtum kaniyu in kimugdan ha manga tau, amu in di' magkahagad ha daakan sin Tuhan. Na, biya' na sin kiyaingatan niyu in kaibanan tau Israil sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan sin Tuhan, sabab pag'ubus sila inīgan iban iyayaran sin Tuhan dayn ha manga tau Misir, amu in namanyaga' kanila, masi da sila wala' nagparachaya ha Tuhan.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Iban kaingatan niyu da isab in kimugdan ha manga malāikat amu in namutawan sin kawasa dīhil kanila sin Tuhan iban minīg sila dayn ha luggiya' hulaan nila. Yadtu sila nakalabusu ha lugal amu in tigidlum bitu-bituhan. Hiyukutan sila sin kadina iban di' hubaran sampay kasaumulan. Lāgi', di' sila makaīg dayn duun sampay di' maabut in adlaw paghukum sin Tuhan, amu in adlaw butangan na sila hukuman, amu in adlaw yan tantu makabuga'.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Damikkiyan, kaingatan niyu da isab sin piyagmulkaan sin Tuhan in manga tau ha hula' Sudum iban Gumura iban sin manga kawman ha pangdaig nila, sabab landu' tuud mangī' in hinang nila biya' da isab sin manga malāikat nasabbut ku. In manga tau yadtu naghinang jina, bukun sadja iban manga babai, sagawa' sampay iban manga pagkahi nila usug. Hangkan naubus sila naangpud sin kāyu di' magkapūng. Na, in yan hambuuk pamintangan sin mānusiya' katān, sin in manga tau mangī' siksaun sin Tuhan.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Na, damikkiyan biya' da isab ha yan in hinang sin manga tau manghihindu' sin puting amu in yan limalamud kaniyu. Naghihinang sin manga kalumuan makatamak sin anggawta'-baran nila, sabab iyagad nila in manga tagainup nila. Baba'-babaun nila in kawasa sin Tuhan iban gura'-guraun nila sadja in manga malāikat mataas in kawasa.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Malayngkan, minsan in hi Mikail, amu in nakura' sin manga malāikat, wala' da nakahinang sin biya' ha yan. Karna' ha waktu kapaglugat hi Mikail iban sin Iblis ha pasalan bang hisiyu in magmumus sin bangkay hi Musa, wala' tuud timawakkal hi Mikail namung mangī' ha Iblis. Amura in kiyabichara niya, laung niya, “Tuhan na in makaingat kaymu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Sagawa' in manga tau yan, amu in nanghihindu' sin puting, manggura'-gura' sadja sin unu-unu na di' nila kahātihan. In palangay nila yan biya' sattuwa way pikilan, karna' diyurūlan nila sadja in baran nila maghinang sin unu-unu kanapsuhan nila. Na, in manga hinang nila yan amu in makamula kanila.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Na, ha susūngun landu' tuud masangat in kasiksaan dumatung pa manga tau yan. Karna' in sila yan simingud sin addat mangī' hi Kābil, anak hi Apu' Adam. Iban diyūlan nila in baran nila simingud sin kangīan hi Balaam, amu in dimā ha manga tau simiha' dayn ha dān tudju pa Tuhan pasal sin napsu niya ha pilak. Damikkiyan, in sila yan simusulang da isab sin kabayaan sin Tuhan biya' kan Kudi, amu in simulang sin kawasa dīhil sin Tuhan kan Musa. Na, in kasiksaan kananaman sin manga tau yan, biya' da isab in kasiksaan kiyananaman hi Kudi.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lāgi' in manga tau yan, makarihil tamak sin pagtipun-tipun niyu magsāw magkaun iban maghangka-atay, sabab in sila yan limalamud kimaun kaniyu. Iban wayruun sipug nila, sabab amu sadja in piyaparuli nila in baran nila, di' sila makatabang ha pagkahi nila. In sila yan biya' sin andum narā-rā sin hangin, wayruun ulan mapatū'. Iban biya' da isab sila yan sin kahuy di' magbunga minsan musim na sin pagbunga niya, lāgi' bukun sadja isab di' magbunga, sa' naninīgang, miyamatay na tuud sabab nalarut na sambil gamut niya.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Iban in manga tau yan, biya' da isab sin alun dakula' ha waktu hunus, sabab in manga kalummian hīhinang nila gumuwa' da biya' da isab sin alun amu in kakitaan ta in bukal niya bang musa' na pa daplakan. Iban in sila yan biya' sin sapantun sin manga bituun, amu in di' kapamandugahan, sabab bukun tutug in kiyabutangan nila. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hula' tigidlum bitu-bituhan, amu in paghulaan nila kasaumulan.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Na, sin masa nakauna yadtu, in hi Idris, amu in hikaunum pangkat nanubu' dayn kan Apu' Adam, nakapamung bang unu in kasūngan sin manga tau biya' ha yan. Laung niya, “Dunguga niyu in bichara ku. In Panghu' magkakari iban sin ibuhan malāikat niya,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 manghukum ha mānusiya' katān. Dihilan niya hukuman in katān tau baldusa, amu in way buga' ha Tuhan, pasal sin katān hinang mangī' nahinang nila iban sin katān mangī' kiyapamung pa Panghu' sin manga tau way pag'addat pa Tuhan.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Na, in manga tau nasabbut ku ini nagdurubdub sadja sabab di' sila mamarahi sin manga unu-unu kiyarihil kanila sin Tuhan. Masūb sila maglawag dusa ha kaibanan nila. Diyurūlan nila sadja in baran nila huminang sin unu-unu mangī' kanapsuhan nila. Magbantug sadja sila sin baran nila iban pakabagun nila in taynga sin manga tau ha supaya sila karihilan sin unu-unu kabayaan nila.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Sagawa' manga kabagayan ku kalasahan, tumtuma niyu in manga kiyabayta' kaniyu tagna' sin manga tau kiyawakilan sin Panghu' natu' Īsa Almasi.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Biya' ha ini in bayta' nila kaniyu. Laung nila, “Bang dumatung na in kahinapusan masa sin dunya, gumuwa' na in manga tau amu in mangudju'-ngudju' kaniyu. In manga tau ini magdūl sadja sin baran nila huminang sin unu-unu mangī' kanapsuhan nila, amu in liyāngan sin Tuhan.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Iban in manga tau yan, amu in makalarak sin paghambuuk sin manga kamu bal'īman hangka-atay. In sila yan nagdurūl sadja sin hawa-napsu mangī' sin baran nila, karna' in sila yan wala' hiyuhūp sin Rū sin Tuhan.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Sagawa' in kamu manga kabagayan ku kalasahan, subay kamu magtūyu' tuud magpahugut sin pagkahagad niyu ha hindu' kasabunnalan ha supaya kumusug in pangandul niyu amu in dīhil sin Tuhan kaniyu. Iban bang kamu mangarap atawa mangayu' duwaa pa Tuhan agara niyu in pag'agi sin Rū sin Tuhan.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ayaw niyu bugtua in pagkasi-lasa niyu iban Tuhan ha salugay natu' nagtatagad ha Panghu' natu' Īsa Almasi dumihil kātu'niyu kabuhi' salama-lama sabab sin luuy niya kātu'niyu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Kaulungi niyu in manga tau amu in nagduruwa-ruwa in parachaya nila kan Īsa.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Damikkiyan, tabanga niyu da isab in manga kaibanan tau amu in nakatudju pa dān bukun mabuntul. Tabanga niyu sila dayn ha kamulahan sūngun nila, biya' sin kaagi niyu magtabang ha manga tau gumuwa' dayn ha bāy nasusuliyab sin kāyu. Lāgi' in kaibanan tau, amu in naghihinang mangī', subay niyu da isab kaulungan, sagawa' kamaya' tuud kamu bat kamu di' malamin nila. Kaulungi niyu sila, sagawa' karugali niyu in manga hinang nila mangī'.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mahuli dayn duun magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan natu', amu in hambuuk-buuk makatampan kātu' dayn ha unu-unu sasat makarā pa hinang mangī'. Siya in hambuuk-buuk makaīg sin unu-unu tamak iban ngī' taniyu ha supaya kitaniyu makapagkita' iban siya didtu ha haddarat niya ha surga', amu in makarihil kātu'niyu sin salaggu'-laggu' kakuyagan.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Iban siya in hambuuk-buuk Tuhan natu', amu in Manglalappas kātu'niyu dayn ha pasal sin nahinang sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Pudjihun natu' siya karna' asal duun kaniya in katān sanglit sahaya, in kalagguan, in kusug iban kawasa magbaya' ha unu-unu katān dayn ha panagnaan, pa bihaun sampay pa kasaumul-umulan. Amin. Wassalam.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.