Hebreus 9
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 Na, in aturan sin paljanjian nakauna awn manga sara' niya pasal sin pagtaat pa Tuhan iban awn da isab bāy pagtataatan hīnang sin manga tau pagtaatan nila.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Hīnang nila (dayn ha manga pais hayup) in bāy pagtataatan. In bilik panagnaan, amu in dapit pa guwa', amuna in kiyaruruunan sin palitaan pitu in sanga niya, iban sin lamisahan piyagbubutangan sin tinapay ha babaw niya, amu in tinapay lalabutan sin bangsa Yahudi pa Tuhan. In bilik ini amuna in pagtawagun bilik suchi.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Manjari awn isab kurtina imuutlang sin bilik ini iban sin bilik hikaruwa, amu in pagtawagun bilik landu' tuud suchi.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Na, duun ha bilik yan, awn lamisahan bulawan, amu in panugtugan kamanyan, iban hambuuk baul pagtawagun “Baul sin Paljanjian” amu in piyuputus sin bulawan pa lawm pa guwa'. In ha lawm sin baul awn hambuuk garul bulawan taga luun kakaun pagtawagun “manna”. Iban duun da isab ha lawm baul yan in tungkud hi Harun, amu in tiyubuan manga dahun. Iban duun da isab kiyabutang in duwa batu papad, amu in iyuukkilan sin aturan sin paljanjian nakauna, amu in sara' daakan sin Tuhan pa manga mānusiya'.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ha babaw sin baul bulawan awn duwa tau-tau biya' dagbus malāikat taga pikpik, amu in tanda' pangilāhan sin yaun duun in haddarat sin Tuhan. Kiyatatabunan sin pikpik nila in saub sin baul, amu in lugal pag'aampunan sin Tuhan sin dusa sin tau. Na, sagawa' bihaun bukun pa waktu hipagtaki-taki sin unu-unu katān.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Na, bihayan in kaagi sin pagbutang sin manga kapanyapan ha lawm sin bāy pagtataatan. Na, in manga imam adlaw-adlaw sumūd pa bilik ha unahan amu in lugal suchi, maghinang sin kiyawajib kanila.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Sagawa' hambuuk da tau in makasūd pa bilik hikaruwa amu in lugal landu' tuud suchi. In tau makasūd ini amura in Imam Dakula', lāgi' makaminsan da siya makasūd pa bilik ini ha lawm sin hangka-tahun. Iban di' siya makasūd pa bilik ini bang siya di' magdā sin dugu' sin hayup piyagkulbanan. In dugu' sin hayup ini tiyukbal pa Tuhan ha supaya ampunun sin Tuhan in dusa sin imam iban sin dusa sin manga tau, amu in nagdusa ha wala' nila kiyaingatan.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Na, dayn ha aturan sin pagtaat ini, piyahāti tuud kātu'niyu sin Rū sin Tuhan, sin wala' pa naukab ha tau katān in bilik landu' tuud suchi ha sakainu timitindug pa in bilik ha guwa'.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Na, in ini hambuuk pamintangan taniyu ha masa ini. Karna' ha paljanjian nakauna, minsan in manga tau dimihil lalabutan iban timukbal hayup pagkulbanan pa Tuhan, in manga ini wala' da nakapasannyang sin lawm pamikil nila pasal wala' da miyuntul in lawm atay iban i'tikad nila tudju pa Tuhan.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Na, hangkan bihādtu, sabab in sara' daakan iyaagad nila pasal sadja sin manga kakaun iban iinumun, amu in hiyaram sin agama nila, iban pasal sin manga ginisan paghugas-hugas hipagsuchi sin baran nila. In manga sara' daakan yan kalagihan sadja hipagsuchi sin baran sin tau, sagawa' bukun sin lawm atay. Na, in sara' daakan yan, kalagihan sadja ha salugay wala' pa napanaug sin Tuhan in paljanjian ba'gu.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Na, sagawa' limahil mayan mari in Almasi, siya na in nahinang Imam Suluhan Dakula' magpapanaw sin paljanjian ba'gu, amu in dimirihil na karayawan kātu'niyu bihaun. Lāgi' in lugal piyaghinangan niya bilang hambuuk suluhan, umbulsatu tuud in dayaw. Way sibu' niya, sabab bukun yan hinangan sin mānusiya', iban bukun agad dī ha dunya ini in kiyabutangan sin lugal yan.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Pagsūd sin Almasi pa lugal yan, amu in biya' hantang sin bilik landu' tuud suchi hīnang sin manga tau, nagminsan da siya simūd, wala' na kiyabalikan. Lāgi' pagsūd niya, wala' siya nagdā dugu' sin manga kambing atawa sapi' hiungsud pagkulbanan biya' sin hinang sin manga imam dakula' ha dunya. Sagawa' in iyungsud niya pa Tuhan in dugu'-nyawa niya tuud ha kalansang kaniya pa usuk, ha supaya kitaniyu makabāk na sin kalappasan iban kaampunan dayn ha Tuhan amu in tumatas sampay kasaumulan.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Na, ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, bang in dugu' sin kambing atawa sapi', atawa abu sin anak sapi' siyunug liyalamuran tubig hipangligsik pa baran sin tau nababa'tal, na mapuas na in ba'tal niya sarta' mahalal na in sambahayang niya.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Sagawa' labi marayaw iban makusug in mahinang sin dugu' sin Almasi dayn ha dugu' sin manga hayup, sabab in siya tubus wayruun tuud tamak-tawktuk. Dayn ha tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in asal way kahinapusan niya, iyungsud hi Īsa in dugu'-nyawa niya pa Tuhan, ha supaya muntul in lawm atay iban i'tikad natu' tudju pa Tuhan, lāgi' di' na maghinang sin manga ginis-ginisan amu in wayruun da kapūsan, di' makarā kātu'niyu pa Tuhan. Iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin kiyamaksud kātu'niyu sin Tuhan, amu in buhi' salama-lama.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Na, hangkan dayn ha sabab yan biyaktul sin Almasi in paljanjian ba'gu sin Tuhan pa manga mānusiya', ha supaya in manga tau napī' sin Tuhan magad kaniya, makatayma' sin manga karayawan kiyajanji' sin Tuhan kanila, amu in tumatas sampay salama-lama. In karayawan ini, tantu matayma' nila, sabab miyatay in Almasi, ha supaya mapuas in manga mānusiya' dayn ha manga dusa iban hinang nila mangī', amu in nahinang nila ha salugay nila miyamagad sin sara' sin paljanjian nakauna.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Na, bang sawpama awn tau maghinang sulat sin pusaka' niya ha hambuuk tau, minsan niya kiyabutang na ha sulat in pagpusaka' niya bang siya buhi' pa, in pusaka' di' pa makawa' sin tau kiyapusakaan niya.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 In sulat sin pagpusaka' wayruun pa lagi niya ha salugay buhi' pa in nagpusaka'. Subay na mapatay in nagpusaka' ampa makawa' in pusaka' sin tau kiyapusakaan.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Na, damikkiyan biya' da isab ha yan in hantang sin sara' daakan sin paljanjian nakauna. Di' mapapanaw in maksud sin paljanjian nakauna bang wayruun dugu' maasag iyungsud pagkulbanan.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Hangkan in hīnang hi Musa muna-muna piyasampay niya in katān daakan sin Tuhan pa manga mānusiya', amu in ha lawm sin paljanjian nakauna. Pag'ubus ampa niya kiyawa' in dugu' sin anak sapi' iban kambing liyamugay iban tubig. Na, ampa na isab siya kimawa' batang sin jambangan pagtawagun “hissup”, iban bulbul bili-bili iyaanjibi pula, hīnang pangliligsik dugu', ampa niya liyu'gum pa dugu'. Pag'ubus ampa niya pīgsikan dugu' in Kitab kiyasusulatan sin daakan sin Tuhan iban sin manga tau katān.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ha sa'bu niya nagpipigsik sin dugu', laung niya, “In dugu' ini amuna in makapahugut sin paljanjian sin Tuhan, amu in kiyabutang ha lawm sara' daakan sin aturan hipapaagad kaniyu sin Tuhan.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Damikkiyan pīgsikan da isab dugu' hi Musa in bāy pagtataatan nila iban sin katān kapanyapan hipaglagi nila ha pagtaat nila.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 In mattan niya ha lawm sin sara' sin paljanjian nakauna, agun in unu-unu katān masuchi sadja bang kapigsikan na sin dugu'. Na, damikkiyan in manga dusa sin mānusiya', di' maampun bang way dugu' maasag.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Na, in lugal pagtataatan hīnang sin mānusiya' iban na sin katān luun niya amu in subay pagsuchihun sin dugu' sin hayup, biya' sapantun sadja patta' sin amu in asal puunan pagtataatan didtu ha surga'. Na, ha antara' in pagtataatan yadtu didtu ha surga', na in hipagsuchi ha manga tau ha supaya sila makasūd pa surga', subay dugu' amu in labi maharga' dayn ha dugu' sin hayup.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Karna' bilang imam suluhan sin manga mānusiya' pa Tuhan, in Almasi wala' simūd pa lawm lugal suchi hīnang sin mānusiya', amu in sīngud ha amu in yadtu didtu ha surga'. Sagawa' simūd siya tuud pa surga', lāgi' yadtu siya didtu bihaun ha haddarat sin Tuhan nangangayu' duwaa ha palihālan sin kitaniyu katān.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Lāgi' in siya bukun biya' sin Imam Dakula' sin manga Yahudi, amu in tahun-tahun sumūd pa lawm bilik landu' tuud suchi ha bāy pagtataatan nagdarā sin dugu' hayup hipanuchi ha manga tau. Sagawa' in Almasi nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya pa Tuhan hipanuchi ha manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Karna' bang in kaawnan niya biya' sin imam suluhan sin manga Yahudi, na subay siya magbalik-balik mapatay iban sumandal kasiksaan dī ha dunya dayn ha tagnaan sin kapapanjari sin mānusiya' sampay pa bihaun. Sagawa' bukun bihayan in kaawnan niya. Sabab ha masuuk mayan in kahinapusan sin masa, nagminsan da limahil mari pa dunya in Almasi nagbaran mānusiya', iban limilla' sin dugu'-nyawa niya, ha supaya mapuas in manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Asal in gantaan sin katān mānusiya' mapatay makaminsan iban pag'ubus nila mapatay, na humarap na sila hukuman sin Tuhan.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Damikkiyan in Almasi nakaminsan da isab miyatay, karna' iyungsud niya in baran niya piyagkulbanan pa Tuhan, ha supaya mapuas in manga mānusiya' mabanus dayn ha manga dusa nila. Malayngkan magbalik da siya mari pa dunya, bukun na mamuas sin dusa sin mānusiya', sagawa' magpajukup sin kamakbulan sin kalappasan dīhil niya ha manga mānusiya' timatagad kaniya.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.