Hebreus 9
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Na, in aturan sin paljanjian nakauna awn manga sara' niya pasal sin pagtaat pa Tuhan iban awn da isab bāy pagtataatan hīnang sin manga tau pagtaatan nila.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Hīnang nila (dayn ha manga pais hayup) in bāy pagtataatan. In bilik panagnaan, amu in dapit pa guwa', amuna in kiyaruruunan sin palitaan pitu in sanga niya, iban sin lamisahan piyagbubutangan sin tinapay ha babaw niya, amu in tinapay lalabutan sin bangsa Yahudi pa Tuhan. In bilik ini amuna in pagtawagun bilik suchi.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Manjari awn isab kurtina imuutlang sin bilik ini iban sin bilik hikaruwa, amu in pagtawagun bilik landu' tuud suchi.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Na, duun ha bilik yan, awn lamisahan bulawan, amu in panugtugan kamanyan, iban hambuuk baul pagtawagun “Baul sin Paljanjian” amu in piyuputus sin bulawan pa lawm pa guwa'. In ha lawm sin baul awn hambuuk garul bulawan taga luun kakaun pagtawagun “manna”. Iban duun da isab ha lawm baul yan in tungkud hi Harun, amu in tiyubuan manga dahun. Iban duun da isab kiyabutang in duwa batu papad, amu in iyuukkilan sin aturan sin paljanjian nakauna, amu in sara' daakan sin Tuhan pa manga mānusiya'.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ha babaw sin baul bulawan awn duwa tau-tau biya' dagbus malāikat taga pikpik, amu in tanda' pangilāhan sin yaun duun in haddarat sin Tuhan. Kiyatatabunan sin pikpik nila in saub sin baul, amu in lugal pag'aampunan sin Tuhan sin dusa sin tau. Na, sagawa' bihaun bukun pa waktu hipagtaki-taki sin unu-unu katān.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Na, bihayan in kaagi sin pagbutang sin manga kapanyapan ha lawm sin bāy pagtataatan. Na, in manga imam adlaw-adlaw sumūd pa bilik ha unahan amu in lugal suchi, maghinang sin kiyawajib kanila.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Sagawa' hambuuk da tau in makasūd pa bilik hikaruwa amu in lugal landu' tuud suchi. In tau makasūd ini amura in Imam Dakula', lāgi' makaminsan da siya makasūd pa bilik ini ha lawm sin hangka-tahun. Iban di' siya makasūd pa bilik ini bang siya di' magdā sin dugu' sin hayup piyagkulbanan. In dugu' sin hayup ini tiyukbal pa Tuhan ha supaya ampunun sin Tuhan in dusa sin imam iban sin dusa sin manga tau, amu in nagdusa ha wala' nila kiyaingatan.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Na, dayn ha aturan sin pagtaat ini, piyahāti tuud kātu'niyu sin Rū sin Tuhan, sin wala' pa naukab ha tau katān in bilik landu' tuud suchi ha sakainu timitindug pa in bilik ha guwa'.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Na, in ini hambuuk pamintangan taniyu ha masa ini. Karna' ha paljanjian nakauna, minsan in manga tau dimihil lalabutan iban timukbal hayup pagkulbanan pa Tuhan, in manga ini wala' da nakapasannyang sin lawm pamikil nila pasal wala' da miyuntul in lawm atay iban i'tikad nila tudju pa Tuhan.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Na, hangkan bihādtu, sabab in sara' daakan iyaagad nila pasal sadja sin manga kakaun iban iinumun, amu in hiyaram sin agama nila, iban pasal sin manga ginisan paghugas-hugas hipagsuchi sin baran nila. In manga sara' daakan yan kalagihan sadja hipagsuchi sin baran sin tau, sagawa' bukun sin lawm atay. Na, in sara' daakan yan, kalagihan sadja ha salugay wala' pa napanaug sin Tuhan in paljanjian ba'gu.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Na, sagawa' limahil mayan mari in Almasi, siya na in nahinang Imam Suluhan Dakula' magpapanaw sin paljanjian ba'gu, amu in dimirihil na karayawan kātu'niyu bihaun. Lāgi' in lugal piyaghinangan niya bilang hambuuk suluhan, umbulsatu tuud in dayaw. Way sibu' niya, sabab bukun yan hinangan sin mānusiya', iban bukun agad dī ha dunya ini in kiyabutangan sin lugal yan.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Pagsūd sin Almasi pa lugal yan, amu in biya' hantang sin bilik landu' tuud suchi hīnang sin manga tau, nagminsan da siya simūd, wala' na kiyabalikan. Lāgi' pagsūd niya, wala' siya nagdā dugu' sin manga kambing atawa sapi' hiungsud pagkulbanan biya' sin hinang sin manga imam dakula' ha dunya. Sagawa' in iyungsud niya pa Tuhan in dugu'-nyawa niya tuud ha kalansang kaniya pa usuk, ha supaya kitaniyu makabāk na sin kalappasan iban kaampunan dayn ha Tuhan amu in tumatas sampay kasaumulan.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Na, ha lawm sara' sin paljanjian nakauna, bang in dugu' sin kambing atawa sapi', atawa abu sin anak sapi' siyunug liyalamuran tubig hipangligsik pa baran sin tau nababa'tal, na mapuas na in ba'tal niya sarta' mahalal na in sambahayang niya.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Sagawa' labi marayaw iban makusug in mahinang sin dugu' sin Almasi dayn ha dugu' sin manga hayup, sabab in siya tubus wayruun tuud tamak-tawktuk. Dayn ha tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in asal way kahinapusan niya, iyungsud hi Īsa in dugu'-nyawa niya pa Tuhan, ha supaya muntul in lawm atay iban i'tikad natu' tudju pa Tuhan, lāgi' di' na maghinang sin manga ginis-ginisan amu in wayruun da kapūsan, di' makarā kātu'niyu pa Tuhan. Iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin kiyamaksud kātu'niyu sin Tuhan, amu in buhi' salama-lama.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Na, hangkan dayn ha sabab yan biyaktul sin Almasi in paljanjian ba'gu sin Tuhan pa manga mānusiya', ha supaya in manga tau napī' sin Tuhan magad kaniya, makatayma' sin manga karayawan kiyajanji' sin Tuhan kanila, amu in tumatas sampay salama-lama. In karayawan ini, tantu matayma' nila, sabab miyatay in Almasi, ha supaya mapuas in manga mānusiya' dayn ha manga dusa iban hinang nila mangī', amu in nahinang nila ha salugay nila miyamagad sin sara' sin paljanjian nakauna.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Na, bang sawpama awn tau maghinang sulat sin pusaka' niya ha hambuuk tau, minsan niya kiyabutang na ha sulat in pagpusaka' niya bang siya buhi' pa, in pusaka' di' pa makawa' sin tau kiyapusakaan niya.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 In sulat sin pagpusaka' wayruun pa lagi niya ha salugay buhi' pa in nagpusaka'. Subay na mapatay in nagpusaka' ampa makawa' in pusaka' sin tau kiyapusakaan.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Na, damikkiyan biya' da isab ha yan in hantang sin sara' daakan sin paljanjian nakauna. Di' mapapanaw in maksud sin paljanjian nakauna bang wayruun dugu' maasag iyungsud pagkulbanan.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Hangkan in hīnang hi Musa muna-muna piyasampay niya in katān daakan sin Tuhan pa manga mānusiya', amu in ha lawm sin paljanjian nakauna. Pag'ubus ampa niya kiyawa' in dugu' sin anak sapi' iban kambing liyamugay iban tubig. Na, ampa na isab siya kimawa' batang sin jambangan pagtawagun “hissup”, iban bulbul bili-bili iyaanjibi pula, hīnang pangliligsik dugu', ampa niya liyu'gum pa dugu'. Pag'ubus ampa niya pīgsikan dugu' in Kitab kiyasusulatan sin daakan sin Tuhan iban sin manga tau katān.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ha sa'bu niya nagpipigsik sin dugu', laung niya, “In dugu' ini amuna in makapahugut sin paljanjian sin Tuhan, amu in kiyabutang ha lawm sara' daakan sin aturan hipapaagad kaniyu sin Tuhan.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Damikkiyan pīgsikan da isab dugu' hi Musa in bāy pagtataatan nila iban sin katān kapanyapan hipaglagi nila ha pagtaat nila.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 In mattan niya ha lawm sin sara' sin paljanjian nakauna, agun in unu-unu katān masuchi sadja bang kapigsikan na sin dugu'. Na, damikkiyan in manga dusa sin mānusiya', di' maampun bang way dugu' maasag.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Na, in lugal pagtataatan hīnang sin mānusiya' iban na sin katān luun niya amu in subay pagsuchihun sin dugu' sin hayup, biya' sapantun sadja patta' sin amu in asal puunan pagtataatan didtu ha surga'. Na, ha antara' in pagtataatan yadtu didtu ha surga', na in hipagsuchi ha manga tau ha supaya sila makasūd pa surga', subay dugu' amu in labi maharga' dayn ha dugu' sin hayup.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Karna' bilang imam suluhan sin manga mānusiya' pa Tuhan, in Almasi wala' simūd pa lawm lugal suchi hīnang sin mānusiya', amu in sīngud ha amu in yadtu didtu ha surga'. Sagawa' simūd siya tuud pa surga', lāgi' yadtu siya didtu bihaun ha haddarat sin Tuhan nangangayu' duwaa ha palihālan sin kitaniyu katān.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Lāgi' in siya bukun biya' sin Imam Dakula' sin manga Yahudi, amu in tahun-tahun sumūd pa lawm bilik landu' tuud suchi ha bāy pagtataatan nagdarā sin dugu' hayup hipanuchi ha manga tau. Sagawa' in Almasi nagminsan niya da līlla' in dugu'-nyawa niya pa Tuhan hipanuchi ha manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Karna' bang in kaawnan niya biya' sin imam suluhan sin manga Yahudi, na subay siya magbalik-balik mapatay iban sumandal kasiksaan dī ha dunya dayn ha tagnaan sin kapapanjari sin mānusiya' sampay pa bihaun. Sagawa' bukun bihayan in kaawnan niya. Sabab ha masuuk mayan in kahinapusan sin masa, nagminsan da limahil mari pa dunya in Almasi nagbaran mānusiya', iban limilla' sin dugu'-nyawa niya, ha supaya mapuas in manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Asal in gantaan sin katān mānusiya' mapatay makaminsan iban pag'ubus nila mapatay, na humarap na sila hukuman sin Tuhan.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Damikkiyan in Almasi nakaminsan da isab miyatay, karna' iyungsud niya in baran niya piyagkulbanan pa Tuhan, ha supaya mapuas in manga mānusiya' mabanus dayn ha manga dusa nila. Malayngkan magbalik da siya mari pa dunya, bukun na mamuas sin dusa sin mānusiya', sagawa' magpajukup sin kamakbulan sin kalappasan dīhil niya ha manga mānusiya' timatagad kaniya.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.