Hebreus 8

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 In kamaksuran tuud sin piyagbichara ku ini kaniyu, magpahāti kaniyu sin awn na Imam natu' Dakula', biya' sin nasabbut ku kaniyu hayn-duun. In Imam Dakula' ini amuna in hi Īsa, amu in yadtu bihaun ha surga' limilingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan Mahatinggi.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Lāgi' yadtu siya bihaun ha surga' nag'iimam suluhan kātu' pa Tuhan, didtu ha lugal landu' tuud suchi, amu in asal puunan langgal piyaawn sin Tuhan, bukun hīnang sin mānusiya'.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Na, in katān imam dakula' sin masa nakauna yadtu kiyarihilan sin hinang magpasampay sin manga lalabutan iban sin manga hayup pagkulbanan sin manga tau pa Tuhan. Na, damikkiyan in hi Īsa, amu in Imam natu' Dakula', subay da isab awn hikaungsud niya pa Tuhan ha pasalan sin manga tau.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Malayngkan, bang hi Īsa dī ha dunya, di' tuud siya mahinang imam suluhan pasal awn na manga imam suluhan dī ha dunya masi miyamagad sin sara' nakauna, amu in sara' sin manga Yahudi ha palihālan sin pagdihil lalabutan pa Tuhan.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 In hinang sin manga imam suluhan ha lawm langgal dī ha dunya, biya' yan hantang lambung sadja, sabab in yan singuran dayn ha hinang didtu ha surga'. Hangkan natu' yan kaingatan, sabab awn kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin paghinang hi Musa sin bāy pagtataatan, amu in hīnang dayn ha pais hayup sin masa nakauna yadtu, amu agi sin Tuhan kaniya, “Tantuha tuud sin in langgal hinangun mu makasingud tuud sin papata sin suntuan sin langgal piyakita' ku kaymu duun ha taas būd.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Sagawa' ha bihaun hi Īsa bilang imam suluhan labi tuud mataas in hinang niya dayn sin hinang sin manga imam miyamagad sin aturan sin paljanjian nakauna. Damikkiyan in paljanjian ba'gu hīnang sin Tuhan, amu in piyasampay mari kātu'niyu hi Īsa, labi marayaw dayn sin paljanjian nakauna, pasal in paljanjian ba'gu biyaktul dayn ha manga janji' sin Tuhan labi marayaw.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Lāgi' bang in paljanjian nakauna bat wayruun salla' niya, na di' na yan gantian sin Tuhan sin dugaing.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Sagawa' in Tuhan wala' kiyasulutan sin hinang sin manga tau niya (amu in miyagad sin aturan sin paljanjian nakauna). Hangkan biya' na sin kiyabayta' ha lawm Kitab, nagparman in Tuhan amu agi, “Dungug kamu. Awn da waktu dumatung ha susūngun, palahilun ku in aturan sin paljanjian ba'gu mawn pa manga bangsa Yahudi katān, amu in naghuhula' ha Israil iban ha hula' Yudah.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 In aturan sin paljanjian ba'gu ini bukun biya' sin aturan piyalahil ku mawn tagna' pa kaapu'-apuan nila ha waktu diyā ku sila gimuwa' dayn ha Misir, amu in wala' nila da naagad hīnang. Na, hangkan piyasāran ku na sila,” laung sin Panghu' Tuhan.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 “Na, bihaun biya' ha ini in aturan sin paljanjian ba'gu panaugun ku pa manga bangsa Israil. Pagdatung sin waktu palahilun ku in aturan sin paljanjian ba'gu ini,” laung sin Tuhan Panghu', “papahūpun ku in manga sara' ku pa lawm pamikil nila, iban hiukkil ku ha lawm bigi jantung nila. Na, aku na in Tuhan pagtuhanan nila tuud, iban sila na in manga tau agad tuud kāku'.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Na, bang lumahil na in paljanjian ba'gu yan, bukun na wajib kanila in mamayta' ha pagkahi nila atawa panāiban nila sin pasal ku. Karna' in sila katān dayn ha tau baba' pa tau mataas, makaingat na kāku'.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Lāgi' ampunun ku na in manga dusa nila iban di' ku na tumtumun in manga nahinang nila kangīan.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Na, pagga nasabbut na sin Tuhan in aturan sin paljanjian ba'gu, in hāti niya, pīndahan na sin Tuhan in aturan sin paljanjian nakauna, pasal in yan biya' sapantun pannyagaan amu in pasaw na. Na, tiyap-tiyap sin unu-unu pasaw, in hāti niya di' na hikapaglagi.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.