Hebreus 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, pagga bihādtu in kusug sin kawasa sin Almasi, na subay taniyu pahugutun tuud in pagkahagad natu' sin bayta' kasabunnalan diyungug natu' pasal sin Almasi ha supaya kitaniyu di' marā simiha' pa dugaing.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Karna' in sara', amu in bayta' piyasampay sin manga malāikat pa manga kamaasan natu' sin timpu nakauna yadtu, mattan tuud bunnal, sabab hisiyu-siyu in wala' miyagad atawa nagkahagad, piyaratungan sila kasiksaan tūp ha nahinang nila mangī'.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Na, hangkan biya' diin in kapaguy natu' dayn ha kasiksaan bang taniyu pasāran na in kalappasan dakula'? Baran tuud sin Panghu' Īsa in tagna' nagpamahalayak sin pasal kalappasan. Pag'ubus in manga nakarungug kaniya amu isab in nagpaingat iban nagpakita' kātu'niyu sin kasabunnalan sin bayta' niya.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Damikkiyan, in Tuhan simaksi' da isab sin bunnal in bayta' yan, sabab in manga tau nagpamahalayak sin bayta' yan, dīhilan niya barakat huminang sin manga hinang makainu-inu iban mu'jijat ginis-ginisan, amu in tanda' sin kasabunnalan. Iban dayn ha kahandak niya piyatulunan niya sila sin Rū niya, amu in dimihil ingat iban kusug kanila.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Biya' na sin nasabbut ku kaniyu, bang ba'guhun na sin Tuhan in dunya ini biya' sin iyampa piyapanjari, na mānusiya' in dihilan sin Tuhan kawasa makapagbaya' ha lawm sin dunya yan, bukun manga malāikat.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Karna' kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Ū Tuhan, mayta' baha' piyaparuli mu tuud in mānusiya', iban malabi tuud sila ha lawm atay mu, malayngkan, in sila mānusiya' sadja?
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 In tagna' piyapanjari mu in mānusiya' mababa' dayn ha manga malāikat, sagawa' hangkaray' da. Ubus ampa mu sila dīhilan kasanglitan iban kalagguan.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Lāgi' mānusiya' in dihilan mu kapatutan magbaya' ha unu-unu katān.” Na, amu yan in kiyabayta' ha Kitab sin in mānusiya' dihilan sin Tuhan kapatutan magbaya' ha unu-unu katān. Wayruun in di' niya kapagbayaan. Sagawa' ha bihaun di' natu' pa kakitaan in mānusiya' makapagbaya' ha unu-unu katān.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Malayngkan, minsan biya' ha yan, in bayta' yan timagna' na nagmakbul duun kan Īsa. Karna' limahil mayan hi Īsa pa dunya miyaba' siya hangkaray' dayn ha manga malāikat, ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan ha mānusiya', in siya subay lumabay kabinsanaan iban mapatay ha pasalan sin mānusiya' katān. Na, bihaun kaingatan natu' kiyarihilan na siya sin Tuhan kasanglitan iban kalagguan, sabab sin kamatay liyabayan niya.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mapatut tuud in hīnang sin Tuhan, amu in nagpapanjari iban makapagbaya' ha unu-unu katān, sin piyalabay niya kabinsanaan hi Īsa, ha supaya magmakbul na tuud in kiyamaksud sin Tuhan kaniya manglappas ha manga mānusiya'. Karna' dayn ha sabab sin hinang hi Īsa, mataud mānusiya' in mahinang anak sin Tuhan iban makasāw sin kasanglitan iban kalagguan niya, karna' hi Īsa in dumā kanila pa kalappasan.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Lāgi' suchihun hi Īsa in manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila. Na, in manga tau masuchi niya maghangka-Ama' na iban siya. Hangkan di' hi Īsa masipug umiyan sin in sila taymanghud niya.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Biya' na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya, “Baytaan ku in manga taymanghud ku sin pasal nahinang mu, iban pudjihun ta kaw duun ha pagtipunan nila.”
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Iban pagga hi Īsa mānusiya' biya' kātu'niyu, imiyan siya, laung niya, “In aku mangandul tuud ha Tuhan.” Iban laung niya pa isab, “Yari aku iban sin pagkahi ku anak sin Tuhan, amu in piyangandul niya kāku'.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Na, pagga in manga piyag'iyan hi Īsa anak sin Tuhan, manga mānusiya' da, amu in magkamatay, na nagbaran mānusiya' hi Īsa, ha supaya in kajarihanan niya mabiya' da tuud sin manga mānusiya'. Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya siya makalabay kamatay, karna' dayn ha sabab sin kamatay niya daugun niya in kawasa sin Iblis, amu in nakarā kamatay pa manga mānusiya'.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Na, dayn ha sabab sin nahinang niya yan, natabang niya iban naīg niya in buga' sin manga tau mapatay. Sabab in kamatay amuna in kiyabubugaan sin manga tau salugay nila buhi', hangkan biya' sila sin sapantun kiyahuhukutan sin buga' nila.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Na, matampal tuud isab sin bukun manga malāikat in tiyabang hi Īsa. Sagawa' biya' na sin kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Tabangun niya in manga mānusiya', amu in biya' sin īman hi Ibrahim.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Na, in hāti niya subay hi Īsa mabiya' tuud sin kajarihanan sin kitaniyu pagkahi niya mānusiya' bat niya kalabayan in unu-unu katān kabinsanaan labayan sin manga mānusiya'. Subay yan kalabayan niya ha supaya siya mahinang Imam Dakula' magsuluhan kātu'niyu pa Tuhan ha supaya in dusa sin manga mānusiya' ampunun sin Tuhan. Kapangandulan siya iban maulung siya ha manga mānusiya'.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Na, bihaun makatabang na siya ha manga tau, amu in nasasasat himinang sin mangī', sabab in siya baran niya nakalabay na nasasat iban nabinsana'.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.