Hebreus 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 Na, pagga bihādtu in kusug sin kawasa sin Almasi, na subay taniyu pahugutun tuud in pagkahagad natu' sin bayta' kasabunnalan diyungug natu' pasal sin Almasi ha supaya kitaniyu di' marā simiha' pa dugaing.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Karna' in sara', amu in bayta' piyasampay sin manga malāikat pa manga kamaasan natu' sin timpu nakauna yadtu, mattan tuud bunnal, sabab hisiyu-siyu in wala' miyagad atawa nagkahagad, piyaratungan sila kasiksaan tūp ha nahinang nila mangī'.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Na, hangkan biya' diin in kapaguy natu' dayn ha kasiksaan bang taniyu pasāran na in kalappasan dakula'? Baran tuud sin Panghu' Īsa in tagna' nagpamahalayak sin pasal kalappasan. Pag'ubus in manga nakarungug kaniya amu isab in nagpaingat iban nagpakita' kātu'niyu sin kasabunnalan sin bayta' niya.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Damikkiyan, in Tuhan simaksi' da isab sin bunnal in bayta' yan, sabab in manga tau nagpamahalayak sin bayta' yan, dīhilan niya barakat huminang sin manga hinang makainu-inu iban mu'jijat ginis-ginisan, amu in tanda' sin kasabunnalan. Iban dayn ha kahandak niya piyatulunan niya sila sin Rū niya, amu in dimihil ingat iban kusug kanila.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Biya' na sin nasabbut ku kaniyu, bang ba'guhun na sin Tuhan in dunya ini biya' sin iyampa piyapanjari, na mānusiya' in dihilan sin Tuhan kawasa makapagbaya' ha lawm sin dunya yan, bukun manga malāikat.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Karna' kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “Ū Tuhan, mayta' baha' piyaparuli mu tuud in mānusiya', iban malabi tuud sila ha lawm atay mu, malayngkan, in sila mānusiya' sadja?
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 In tagna' piyapanjari mu in mānusiya' mababa' dayn ha manga malāikat, sagawa' hangkaray' da. Ubus ampa mu sila dīhilan kasanglitan iban kalagguan.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Lāgi' mānusiya' in dihilan mu kapatutan magbaya' ha unu-unu katān.” Na, amu yan in kiyabayta' ha Kitab sin in mānusiya' dihilan sin Tuhan kapatutan magbaya' ha unu-unu katān. Wayruun in di' niya kapagbayaan. Sagawa' ha bihaun di' natu' pa kakitaan in mānusiya' makapagbaya' ha unu-unu katān.
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Malayngkan, minsan biya' ha yan, in bayta' yan timagna' na nagmakbul duun kan Īsa. Karna' limahil mayan hi Īsa pa dunya miyaba' siya hangkaray' dayn ha manga malāikat, ha supaya dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan ha mānusiya', in siya subay lumabay kabinsanaan iban mapatay ha pasalan sin mānusiya' katān. Na, bihaun kaingatan natu' kiyarihilan na siya sin Tuhan kasanglitan iban kalagguan, sabab sin kamatay liyabayan niya.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Mapatut tuud in hīnang sin Tuhan, amu in nagpapanjari iban makapagbaya' ha unu-unu katān, sin piyalabay niya kabinsanaan hi Īsa, ha supaya magmakbul na tuud in kiyamaksud sin Tuhan kaniya manglappas ha manga mānusiya'. Karna' dayn ha sabab sin hinang hi Īsa, mataud mānusiya' in mahinang anak sin Tuhan iban makasāw sin kasanglitan iban kalagguan niya, karna' hi Īsa in dumā kanila pa kalappasan.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Lāgi' suchihun hi Īsa in manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila. Na, in manga tau masuchi niya maghangka-Ama' na iban siya. Hangkan di' hi Īsa masipug umiyan sin in sila taymanghud niya.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Biya' na sin agi hi Īsa ha Tuhan ha lawm Kitab, laung niya, “Baytaan ku in manga taymanghud ku sin pasal nahinang mu, iban pudjihun ta kaw duun ha pagtipunan nila.”
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Iban pagga hi Īsa mānusiya' biya' kātu'niyu, imiyan siya, laung niya, “In aku mangandul tuud ha Tuhan.” Iban laung niya pa isab, “Yari aku iban sin pagkahi ku anak sin Tuhan, amu in piyangandul niya kāku'.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Na, pagga in manga piyag'iyan hi Īsa anak sin Tuhan, manga mānusiya' da, amu in magkamatay, na nagbaran mānusiya' hi Īsa, ha supaya in kajarihanan niya mabiya' da tuud sin manga mānusiya'. Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya siya makalabay kamatay, karna' dayn ha sabab sin kamatay niya daugun niya in kawasa sin Iblis, amu in nakarā kamatay pa manga mānusiya'.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Na, dayn ha sabab sin nahinang niya yan, natabang niya iban naīg niya in buga' sin manga tau mapatay. Sabab in kamatay amuna in kiyabubugaan sin manga tau salugay nila buhi', hangkan biya' sila sin sapantun kiyahuhukutan sin buga' nila.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Na, matampal tuud isab sin bukun manga malāikat in tiyabang hi Īsa. Sagawa' biya' na sin kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “Tabangun niya in manga mānusiya', amu in biya' sin īman hi Ibrahim.”
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Na, in hāti niya subay hi Īsa mabiya' tuud sin kajarihanan sin kitaniyu pagkahi niya mānusiya' bat niya kalabayan in unu-unu katān kabinsanaan labayan sin manga mānusiya'. Subay yan kalabayan niya ha supaya siya mahinang Imam Dakula' magsuluhan kātu'niyu pa Tuhan ha supaya in dusa sin manga mānusiya' ampunun sin Tuhan. Kapangandulan siya iban maulung siya ha manga mānusiya'.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Na, bihaun makatabang na siya ha manga tau, amu in nasasasat himinang sin mangī', sabab in siya baran niya nakalabay na nasasat iban nabinsana'.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.